当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国脊柱脊髓杂志》 > 1999年第4期
编号:10222594
对“腰椎崩裂”一词的商榷
http://www.100md.com 《中国脊柱脊髓杂志》 1999年第4期
     作者:张光铂

    单位:中日友好医院骨科 100029 北京市

    关键词:

    中国脊柱脊髓杂志990429 最近接同道来信,对脊柱峡性滑脱“腰椎崩裂”一词提出异议。受其提问与启发,笔者查阅了近几年新出版的专业书籍及期刊,发现该词命名十分混乱。如:腰椎崩裂、脊椎崩解、椎弓不连、腰椎峡部裂、椎弓根裂、椎弓根不连、椎弓裂椎弓不连及椎弓峡部不连等。

    笔者认为以上词汇按词意的准确性可分为三类:第一类即“腰椎崩裂”或“脊椎崩解”,显然是受英文Spondylolysis一词直译的影响。作为一个解剖及病理改变的名词,它未表明崩裂的具体部位,读者看后会立即发问:“腰椎何处崩裂或崩解?”。笔者在查阅书刊时也发现,应用该类词汇的作者在该词后面都作了名词解释,即补充说明了崩裂(崩解)的部位,显而易见是因该类词词意不全,词未达意之故。第二类是“椎弓根裂(不连)”或“椎弓裂(不连)”。这类词指出了崩裂(不连)的部位,但前一词指的部位是错误的,因在脊柱峡性滑脱中,崩裂并不是发生在椎弓根,而是发生在椎弓的峡部(Isthmus)。后一词虽说明了崩裂发生在椎弓,但也显得不具体。第三类“腰椎峡部裂(不连)”或“椎弓峡部裂(不连)”既说明了病理改变,又指明了病理改变的具体部位,勿需在应用该词后再作补充解释。

    一个国家,一种专业书籍,其常用述语、名词应当统一,才能更准确地进行科技交流。笔者认为“腰椎峡部裂”或“椎弓峡部裂”的命名更为合理,词意确切。以上个人管见,愿与同道商榷。

    收稿日期:1999-03-02, http://www.100md.com