当前位置: 首页 > 期刊 > 《医学信息·中旬刊》 > 2010年第9期 > 正文
编号:12021093
法医病理学双语教学模式探讨
http://www.100md.com 2010年9月1日 徐国辉
第1页

    参见附件(1816KB,2页)。

     作者简介:徐国辉(1978-),男,硕士,助教,从事法医学病理学的教学与科研工作。

    【摘要】目的:探讨双语教学在法医病理学教学中的应用效果及不同教学模式间的比较。方法:在法医学本科大学五年级法医病理学专业课教学中使用双语教学,并针对不同章节采用不同模式的双语教学。结果:通过问卷调查和试卷成绩分析,双语教学改革既能够提高学生对专业知识的兴趣,同时也大大提高了学生专业英语水平和阅读英文文献的能力。结论:双语教学是适合创新人才培养的较好教学模式之一,但应根据具体情况采用不同双语模式。

    【关键词】法医病理学;双语教学;教学改革

    doi:10.3969/j.issn.1006-1959.2010.09.311文章编号:1006-1959(2010)-09-2554-02

    Tentative Discussion on Bilingual Teaching in the Forensic Pathology TeachingXU Guo-hui,QIN Hao-jie,PAN Xin-min,LI Fan,MO Yao-nan

    【Abstract】Objective:To detective the effect of bilingual teaching of forensic pathology and different model.Methods:Bilingual teaching of forensic pathology was taught in the fifth-grade students and different models were used.Results:The level of reading English article and medical English was improved greatly.Conclusion:The teaching effects have got wide recognition by the teaching consultants and students,and different model of bilingual teaching should be used basing on situation.

    【Key words】Bilingual teaching;Teaching reform;Forensic medicine

    双语教学是指在学校使用第二语言或外语进行各门学科的教学活动。根据在教学过程中采用母语和外语(主要为英语)的不同程度和形式,双语教学可分为三种模式:①浸身模式:即全部教学活动用英语进行,让学生沉浸于英语氛围之中(俗称全浸模式)。②过渡模式:课程的主要概念、定义、法则等尽量用英语讲授,而其他内容可用中文讲授。中文与英语互为教学主体语言(俗称半浸模式)。③渗透模式:用中文组织教学,渗透学科英语词汇,由于教学过程中大量使用学生自身的母语,故也称之为保持模式[1]。

    对双语教学概念和模式的理解,直接决定了双语教学的方式、方法和教学效果。目前,国内院校及教师对双语教学模式的理解具有随意性和多元化倾向,没有统一认识,因而往往不能够根据学校和学生的实际情况调整双语教学模式。我系采用3种双语模式相结合的教学方法,推广双语教学的同时,通过对比探索不同模式间的教学效果差异。

    1.法医病理学双语教学的背景和必要性

    现在世界上绝大多数期刊、文献都使用英语作为首选语言。我们要想与世界接轨,参加国际会议,与国外学者交流,查阅相关期刊文献,必须具有较高的英语听、说、读、写能力,特别是专业外语。随着国际化程度的不断提高,对我国法医(包括基层法医)提出了更高的语言要求。然而,由于专业英语相对缺乏,使得我国法医(尤其基层法医)知识更新慢,不能及时把握国际先进的法医学新知识、新技术,同时也不能把自己的新发现及时推向国际。因此,为了适应现代法医学高等教育的要求,在大学本科专业课学习阶段我们必须推动双语教学的开展[2]。

    我们选择了法医病理学死后变化、死亡时间推断、机械性损伤概论这三章作为双语教学切入点。这三章内容在法医病理学中共计16学时,占法医病理学理论课总学时的17%。其中,死后变化共8学时,采用渗透模式教学;死亡时间推断共4学时,采用过渡模式教学;机械性损伤概论共4学时,采用浸身式教学。所选的3章课程内容易于理解和掌握,而且按照渗透模式、过渡模式、浸身模式顺序排列,难度逐渐增加,有利于学生逐步适应双语教学。

    另外,这3章内容在法医病理学课程中是较靠近前面的内容,在整本法医病理学教材中起到了统领全书作用,便于在后面章节的学习中不断重复、巩固前面所学的双语部分的专业英文知识。死亡时间推断、死后变化2个章节不但内容互相联系,同时也是法医学实践中应用广泛、不断在探索的重点内容。教师采用启发式教学,鼓励课堂互动,逐渐提高学生的学习和使用专业英语的自信心;对于浸身式模式教学中的重点内容,尽力使用简单英语词汇和语句进行重复讲解。

    2.双语教学的实践

    2.1教学准备:选择教研室英语水平高、表达能力强的教师担任双语教学任务,其中选拔对象以年轻教师为主,选拔的方式是组织专业外语教师及教研室资深老教师作为评委,对试讲的教师进行综合评定选拔。选择青年教师作为双语教学的主力,主要是考虑年轻教师毕业时间较短,口语较好,并且可以通过邀请教研室资深教师参与集体备课过程,进行现场指导等,来弥补年轻教师专业知识方面的不足。采用中文教材和外文原版教材相结合的方法进行备课,撰写双语教案,制作双语多媒体课件,并进行试讲,邀请专业外语教师试听,对教师存在的语法、发音等问题以及表达不清楚之处提出意见加以改进。教师集体备课每周1次,大家互相学习,互相交流,指出存在的各种问题,并组织观看其它院校的双语教学视频,在讲课与听课的循环中不断进步。此外,将专业英语词汇归纳总结,编辑成册,并将原版教材上的相关内容复印出来,提前发放给学生,让学生做好预习。授课教师留一套原版教材给学生,便于随时参阅,以帮助学生课堂理解及准备课堂英文交流[3]。

    2.2学生的准备:目前,各院校法医病理学教学开展都是在大学五年级开始的,这个阶段的学生多数已经通过大学英语四级考试,部分学生通过了英语六级。学生的英语基础比较扎实,具有一定的听说读写能力,因此对于专业英语学习的难度就主要来源于学生的心理。开课前让学生充分了解双语教学的意义和必要性,克服思想压力和害羞心理,并告知学生双语教学是为了提高学生素质的重要手段,最大限度地减小学生的心理压力。其次,通过预先发放教师编辑的专业英语词汇册,督促学生做好课前预习,排除词汇障碍会极大提高学生的学习兴趣,向学生推荐与所学内容相关的英文期刊文献,既能学习专业英语词汇,又了解了学科技术的最新进展,开阔视野,为课堂讨论提供素材。

    2.3双语教学过程:授课过程中教师注意把握三种教学模式中专业英语使用的范围和讲解的深度。使用渗透模式讲解时,教师围绕所学章节的重要专业词汇组织课堂,但仅对重要概念使用专业英语讲解,如皮革样化(parchment-like transformation),我们仅把概念的英文及英文释义用英文体现和讲解,而其发生机制、法医学意义等用汉语讲解 ......

您现在查看是摘要介绍页,详见PDF附件(1816KB,2页)