当前位置: 首页 > 期刊 > 《家庭医药·快乐养生》 > 2009年第3期
编号:11763516
春节“飘”到海那边
http://www.100md.com 2009年3月1日 《家庭医药·快乐养生》 2009年第3期
     对旅居海外的华人来说,春节究竟有多重要?在异国文化习俗的影响和熏陶下,故乡文化是逐渐淡出呢,还是愈发显得珍贵?

    这个问题的答案,对毫不在意任何节日的我来说,原本无所谓。所有的传统节日,就算在中国,也越来越商业化,节日本身的传统意义和习俗,在年轻人看来,越来越模糊不清。作为一个聚集了多个民族和种族的国家,美国的公共假期仍然以基督教教义为主,但其它一些民族的节日还是颇为热闹,比如春节,也算是个广为人知的节日。随着中国在世界舞台上的角色越来越重要,中国文化在美国成了一种时尚,美国人已经不满足于在中餐馆里吃吃宫保鸡丁,他们想了解和认识中国的渴望越来越强烈。

    今年春节,已是我在海外度过的第10个春节。以往怎么过的,完全没有印象,不过是稀里糊涂混过来的,顶多是叫些朋友吃一顿罢了。但这一次,我却早早地上了心,原因说来比较老套——为了教育下一代。

    我的朋友李是当地小学“中文浸透教育计划”的老师,在春节前一个月就开始发愁,因为要给学前班和一年级的学生安排春节演出和壁报。

    这几年,“浸透教育”在美国的公立和私立小学逐渐盛行。它的实施方法就是老师采用全中文教学,科学、手工等科目全部用中文来教,一点儿英文不掺,中文课当然更不用说。报名参加“浸透计划”班的学生并非清一色华裔,李老师的2个班,80%以上都是非华裔学生。中文作为一种外语,在美国的教育体制中越来越受重视,望子成龙的家长们把掌握中文视为孩子的一种特殊技能。就像在中国的英语热,美国的中文热同样火爆,完全可以用“从娃娃抓起”来形容。

    为了让这些对中国文化知之甚少的美国孩子了解春节,我和李老师搜肠刮肚地收集有关牛的童谣和资料。介绍春节传统必须有趣而简单,毕竟,这些去年夏天才开始接受“浸透教育”的孩子们,中文还很有限。李老师把简单的问候祝贺语改编成朗朗上口的诗句,给孩子们人手配一个小响板,权当山东快板来表演。至于壁报,找了一些牛的图案,以及家家户户吃团圆饭的画面,就算是春节小常识的介绍。

    这一阵忙活,让我对自家的春节活动也操起了心。我家那小子,只知道有个可以带来很多礼物的圣诞老人和圣诞节,压根儿不知还有个可以拿红包的春节。他们接受的“春节教育”几乎等于零,我应该搞点儿什么招数,让他们对春节印象深刻呢?塑造一个类似圣诞老人的春节人物,威胁他们“做好孩子、听话,否则就没有红包”,把财神爷当偶像来敬畏,显然是不合适的。

    想来想去,还是去中国城看舞狮、舞龙比较合适,然后叫些朋友来包包饺子凑热闹。要不我再教他们说一声“恭喜发财”?希望孩子们学习中国传统文化的迫切心情,恐怕只有海外华人才有。越是远离故土,越是不舍传统的根,奢望孩子们了解、认同自己的根。我身在美国,却坚持和孩子说普通话,而他们在中国的同龄人,正努力地学着ABC,说不定还都有个英文名儿。, http://www.100md.com(殷 紫)