当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃
编号:11130187
《本草纲目》远涉重洋
http://www.100md.com 2004年10月11日 上海中医药报
     由哲学所研究员罗希文经30余年的研究翻译的中医药学巨典《本草纲目》,近日在外文出版社出版了英译本。罗希文还计划翻译从战国到清代以及朝鲜、日本的中国医学经典,共计4400万字。

    《本草纲目》是享誉中外的中国医药学巨著。达尔文赞誉此书是“中国古代的百科全书“。李时珍著述《本草纲目》时,研究运用了医药学、矿物学、植物学、动物学和博物学知识,并广泛涉猎古代文学、史学、地理学、物候学、中外医药交流史、动植物分类学和文献学,上自远古、近至明代。罗希文在翻译工作中遇到了许多难以想象的困难,他前期准备工作用了20年,正式翻译用了lO年。对书中每一句经典文字遇到的问题都在翻阅大量文献的基础上予以订正与注解。为解决现行翻译中出现的混乱现象,罗希文对所有药名的翻译全部采用“拼音一一拉丁文一一英文“对照的方式,为了便于国外读者研究,罗希文在书后做了8个索引。

    日本从20世纪初投巨资开始翻译《本草纲目》,几十位学者几经周折,直到上世纪70年代才以《国译本草纲目》之名译成日文出版,而外文出版社出版的6卷本全文英译本《本草纲目》600多万字则是由罗希文一人独立完成的,这一巨大工程是在李时珍精勤不倦、锲而不舍的精神力量鼓舞下完成的,这不但是我国翻译出版界的一件大事,也是翻译出版界的一个奇迹。

    为了弘扬中华民族传统文化,让中医药典籍走向世界,罗希文计划在今后5一10年内完成我国从战国到清代以及朝鲜、日本的中国医学经典,包括《黄帝内经》、《扁鹊中藏经》、《神农本草经》、《干金方》等。罗希文的计划与设想得到了党和国家领导人的重视,目前正在申报国家社会科学基金项目。, http://www.100md.com