当前位置: 首页 > 期刊 > 《河北北方学院学报(医学版)》 > 2005年第3期
编号:10852519
浅谈英汉医学翻译实践
http://www.100md.com 《河北北方学院学报(医学版)》 2005年第3期
翻译技巧,,翻译;词汇;翻译技巧;翻译准则,参考文献
     【摘要】 翻译是一种语言活动。人们所进行的翻译活动主要就是交流思想。本文通过一些具体的英汉医学翻译的实例,如:对“远程医学”内容的翻译。总结了一些常见的词汇和技巧翻译,供大家参考。

    【关键词】 翻译;词汇;翻译技巧;翻译准则

    翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。这里所谓“感受”是指信息接受人看了或听了信息后在自己头脑中的反应,包括对信息概念的认识、理解,以及通过信息的思想感情所受到的感染、影响等。我们学习英汉医学翻译的目的也在于此,了解世界医学发展的最新动态,以及与人们生活息息相关的话题。因此,我们有必要掌握一些常见的翻译技巧。下面以对“远程医学”这个主题的翻译为例,从词汇和技巧上对这个专业的翻译进行分析。

    首先,从词汇的翻译来讲,一些专业术语的翻译就有别于普通英语词汇的翻译 ......

您现在查看是摘要页,全文长 4051 字符