当前位置: 首页 > 中医药 > 中医专业 > 中华名医 > 名医经验
编号:10982791
浑疑邻笋过墙生——《瑞竹堂经验方》析疑
http://www.100md.com 2006年5月31日 《中国中医药报》 第2543期
     元代人沙图穆苏(又译萨德弥实)编撰的《瑞竹堂经验方》是一部很有特色的中医验方集。本书因处方“醇正”、简明实用而深受历代医家好评,并为当代多种版本的中国医学史所提及。但由于编撰者沙图穆苏是少数民族,又生活在元代,不少医籍把《瑞竹堂经验方》列入蒙医学著作或维吾尔医学著作,现行中医院校教材《中国医学史》也把《瑞竹堂经验方》放在“中国与阿拉伯地区的医学交流”章节中加以论述。可见,对《瑞竹堂经验方》及编撰者沙图穆苏其人,医学史上存在着一些尚待澄清的问题。

    《瑞竹堂经验方》成书于元朝泰定三年(1326年),其编撰者沙图穆苏,字谦斋,有的书上署名萨谦斋,元代蒙古族人或维吾尔族人,生卒不祥,《元史》没有他的传记。从《瑞竹堂经验方》的“原序”中,知其曾以御史身份出任过建昌(今江西南城)太守。他精通汉文化,为官时留心医学,深信范仲淹良相良医之论。退休后考订名医方书,也可能在瑞竹堂坐堂行医,凡临证有验的成方或自拟方,均抄录在案,分门别类,编成十五卷,取名《瑞竹堂经验方》。

    据《四库全书·提要》所载,《瑞竹堂经验方》在明代中叶以后就佚失了,只存若干抄本,缺失达百分之五六十。现在所见的《瑞竹堂经验方》有三个本子。
, http://www.100md.com
    一、《瑞竹堂经验方》当归草堂本。该版本是当年编辑《四库全书》时从明代《永乐大典》中摘出来的,由清代丁嘉鱼辑入“当归草堂医学丛书”中。

    二、《重订瑞竹堂经验方》。该书是根据日宽政七年(1795年)缮生药室仿明高濂校刻本(简称日刊本)重订的,而日刊本又是以日本人桂川国瑞所藏的我国明代高濂所校刻的本子为蓝本的手抄本影钞元版校勘而成,全书共收集处方344个。现在知道,这是最为接近原著的一个本子。

    三、《瑞竹堂经验方》高濂校刻全书影印本。这是中国中医科学院收集到的“海外回归中医古籍善本”之一,由中医古籍出版社2005年11月影印出版。从此使《瑞竹堂经验方》在国内“重见天日”,对它的一切评论也有了更确切的依据。

    《瑞竹堂经验方》十五卷,分诸风门、心气痛门、疝气门、积滞门、痰饮门、喘嗽门、疮肿门、妇女门、小儿门等十五门,载方331首,都是地地道道的中药方,而且十分“醇正”。
, 百拇医药
    由于见到了《瑞竹堂经验方》的原貌,在这里我想说明几个问题:

    一、《瑞竹堂经验方》是一本地地道道的中医处方集,而非民族医学或兼有民族医学的处方集。过去之所以发生误解,一是作者确系少数民族人氏,二是《瑞竹堂经验方》佚失已久,未见全貌,仅凭辑本尚难以定性。医学史的研究者和少数民族医学的研究者未见原著,望文(人)生义,认为沙图穆苏所撰,很可能就是蒙医学著作或维吾尔医学著作了,实际上这是一种误解。

    二、人们对伟大人物和著名人士都有一种亲切的认同感。由于沙图穆苏在元史中无传记,生平事迹所遗甚少。仅知他生活在元代,在江西当过建昌太守,为官清廉,酷爱医学,编著方集,蒙古族人民认为他一定是蒙古人,维吾尔族人民认为他是维吾尔族人,均以乡亲为荣,这是完全可以理解的。据当代研究阿拉伯文化的学者宋蚬先生猜测,沙图穆苏有可能是一个维吾尔族人。

    三、在中国历史上,有不少少数民族出身的文人,汉文水平非常之高,诗文传世,璀灿若草原星辰。如金元时代的耶律楚才、萨都剌,均是著名诗人。《瑞竹堂经验方》的编撰者沙图穆苏,也是一个汉文化功底深厚并相当儒雅的人。日本丹波元胤《中国医籍考》录有“谦斋御史瑞竹诗”一首,曰:“江南御史弹琴处,插竹为援竹自成。不见稚丛缘节上,浑疑邻笋过墙生。清阴已比甘棠爱,直气先占衣绣萦。回首荆台旧亭下,高枝应有凤凰鸣。”本文所释之医坛疑困,实际上是资料不足酿成的“浑疑邻笋过墙生”,因而借之为题,并求教大方。, http://www.100md.com(诸国本)