当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃
编号:11462092
中草药
http://www.100md.com 2007年6月29日 《医药经济报》 2007.06.29
     例句:煮中药之前,请先用冷水浸泡30分钟。

    Before decocting [di'kkt], immerse [i'ms] it in cold water for thirty minutes.

    Tips:中草药是我国宝贵的文化遗产,它独特的煎煮方法需要向病人详细解释,如先煎、后下等;选用的器皿也有特殊要求。

    这是中草药,需使用砂锅煎煮,不可用铁锅或不锈钢锅。

    This is Chinese herbal ['hbk] medicine. Decocted in clay [klei] pots only. Don’t use iron ['ain] or steel pots.

    每日1包药,煲好的药汁可1次服完,也可分2次服用。

    One bag of herbal medicine for one day. The decoction can be taken in one or two separate ['sepreit] doses.

    每次煮中药的用水量以液面淹过药材2~3厘米为好。

    Before decocting,have the water two to three centimeters above the immersed herbs.

    这是先煎药,“先煎”的意思是先煮15分钟,再放其他药。

    These are first/fore-medicine. It means that medicine decocted first for fifteen minutes before the rest is added to it.

    这是后下药,“后下”的意思是药煮好前的最后5分钟才下。

    These are last/post-medicine. It means that medicine lastly added about five minutes before the medicine is ready.

    这些药放入已煎好的药汁里,加盖泡15分钟。

    Place these herbs into the ready decoction and put the lid on for fifteen minutes.

    这些药隔水炖至融化。

    Steam [stim] them in a separate container till they melt.

    请不要用清水洗这些中草药,以防粉末类药材流失。

    Don’t wash these herbal medicines in case the powder gets lost.

    服药时间以饭后半小时为好。

    Better take the medicine within half an hour after meals.

    用大火煮至沸腾,再用小火煮30分钟。

    Boil it in flares, and then simmer ['sim] it gently for thirty minutes.

    每天早晨打开1包,倒入500毫升冷水浸泡1~2小时,然后用大火煮。煮沸后把火关小,用文火炖30分钟后把火关掉。冷却至温,倒出时注意不要把药渣倒入杯中。

    Every morning soak [suk] one bag in five hundred milliliters of cold water for one or two hours, then heat it up quickly. As soon as it starts to boil, trrn down to heat, and simmer for thirty minutes, then turn off the heat. Leave it to cool, pour out the liquid to drink. Be careful not to let any of the leaves go into the cup.

    (摘自《药师实用英语口语》,李艳芳、庄华玲著), http://www.100md.com