当前位置: 首页 > 期刊 > 《中国脊柱脊髓杂志》 > 1998年第4期
编号:10222428
是“栓系综合征”还是“拴系综合征”?
http://www.100md.com 《中国脊柱脊髓杂志》 1998年第4期
     作者:袁晓达1

    单位:1 辽宁省营口经济开发区医院骨科 115007

    关键词:

    中国脊柱脊髓杂志980432 “栓系综合征”一词在我国翻译并使用多年,但英文原文“tethered cord syndrome”中的“tether”一词为“拴系、系牢、固定、牵拉”之意,而绝无“栓”字的“塞子、桩子、枪栓和堵塞”之意。笔者所见到书籍、刊物中的中文名均写为“栓系综合征”,实感不妥。“栓”和“系”意义不同,无法组成意义相同的复意词。而“拴”与“系”词性相同,均为动词,意思相近,组合到一起既符合汉语构词方式又符合英文原意。所以,笔者认为“栓”与“拴”虽半字之差,意义截然不同,故“栓系综合征”改为“拴系综合征”为宜。

    以上拙见,仅为个人对此综合征及译文的粗浅理解,供专家与同道参考。 收稿日期:1998-05-13, 百拇医药(袁晓达1)