当前位置: 首页 > 新闻 > 信息荟萃
编号:3534
爱在那个夏天双语悦读.pdf
http://www.100md.com 2020年3月3日
第1页
第7页
第12页
第26页
第41页
第85页

    参见附件(1419KB,169页)。

     爱在那个夏天是关于儿童双语阅读的书籍,包含了45篇心灵美文,每一篇都有英汉双译,帮助孩子学习人生哲理的同时,也能提高孩子的英语知识理解能力。

    爱在那个夏天内容简介

    《爱在那个夏天(心如花园双语悦读)》是一本读五分钟就能让你享用一生的书!五分钟——你完全可以读完一篇心灵美文;五分钟——你完全可以了解一个充满智慧的人生故事;五分钟——你完全可以感悟出一段深入浅出的处世哲理;五分钟——这本书可以帮助我们以感恩的积极心态,面对那些阴雨连绵、没有鲜花和掌声的生命时光。

    爱在那个夏天精彩内容

    有位大学教授去拜访一位颇有声望的禅师。在禅师静静地为他沏茶之时,教授谈起了禅。禅师往客人的杯子里倒茶,茶满而溢,但他仍然不停。教授一直盯着那溢出的水杯,到最后他实在忍无可忍,脱口道:“已经溢出来了!不能再往里面倒了!”禅师回应道:“你就跟这个杯子一样。你若不先将腹中腾空,我又如何向你展示禅呢。”

    我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,也无法选择死亡的时间或条件。但是在这些无法选择中,我们的确可以选择自己的生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目标坚定还是随波逐流。我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做什么,就是我们拒绝做什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们决定和选择时,我们的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负之所在。

    爱在那个夏天目录

    The Real Meaning of Peace宁静的真谛

    Five Balls of Life生命中的五个球

    Life Is a Do-it-yourself Project 生活是一项为自己打造的工程

    Empty Your Cup倒空你的杯子

    Life Is All about Choices 生活充满选择

    Where There Is Life.There Is Hope生命就是希望

    Ambition 抱负

    ALesson in Life 生活的课堂

    Three Passions 三种激情

    The Real Meaning of Peace宁静的真谛

    However Mean Your Life Is无论你的生活如何卑微

    Catch the Star That Will Take You to your Dreams摘取梦想的启明

    Think of What You Have 想想你所拥有的

    Human Life Is like a Poem 人生如连

    Yolu Are What You Do 你即你所为

    Human Life Is like a Poem人生如诗

    If the Dream Is Big Enough 心中有且标,风雨不折腰

    The Love in That Summer爱在那个夏天

    Facing the Enemies within 直面内在的敌人

    AGentle Holding指间的温柔

    Hungry for Your Love渴望你的爱

    The Best Kind of Love天底下最直挚的爱情

    Love of Self 爱自己

    The Flower in Her Hair 别在头发上的花儿

    Every Woman Is Beautiful 每个女人都漂亮

    Love and a Broken Arm爱如断橙

    Grandfather's Wooden Bowl爷爷的本碗

    One Hour's Time一小时

    AGlass of Milk一杯生奶的温暖

    Sand and Stone伤害只写在沙地上

    My Life Was Saved by a Smile一个微笑挽救一条生金

    The Flower in Her Hair 别在头发上的花儿

    The Apple Tree苹果树

    Song of Wisdom智慧之歌

    Sit by Thy Side坐在你身旁

    Sand and Foam沙与沫

    Shall I Compare Thee to a Summer's Day把你比作夏日

    Smile微笑

    song of Wisdom智慧之歌

    Long Path漫长的路途

    Blowing in the Wind随风飘扬

    Gettysburg Address 葛底斯堡演说

    Obama:Paving a Brilliant Way 奥巴马:铺就辉煌之路

    The First Lady-Michelle Obama 美国第一夫人米歇尔·奥巴马的华丽转型

    AMessage to Garcia 致加西亚的信

    爱在那个夏天截图

    Copyright ? Foreign Language Teaching and Research Press 2013

    All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or

    distributed by any means, or stored in a database or retrieval system, without

    the prior written permission of Foreign Language Teaching and Research

    Press.

    本书版权由外语教学与研究出版社独家所有。如未获得该社书面同

    意,书中任何部分之文字及图片,不得用任何方式抄袭、节录、翻印或

    存储利用于任何数据库及检索系统等。

    Published by Foreign Language Teaching and Research Press

    No. 19 Xisanhuan Beilu

    Beijing, China 100089

    http:www.fltrp.com图书在版编目(CIP)数据

    爱在那个夏天=The Love in That Summer:英汉对照双语悦读编

    辑组编.—北京:外语教学与研究出版社,2013.6

    (心如花园双语悦读)

    ISBN 978-7-5135-3215-0

    Ⅰ.①爱… Ⅱ.①双… Ⅲ.①英语-汉语-对照读物②散文集

    -世界 Ⅳ.①H319.4:I

    中国版本图书馆CIP数据核字(2013)第120759号

    出版人 蔡剑峰

    责任编辑 米晓瑞

    出版发行 外语教学与研究出版社

    社 址 北京市西三环北路19号(100089)

    网 址 http:www.fltrp.com

    版 次 2013年6月第1版

    书 号 ISBN 978-7-5135-3215-0

    制售盗版必究 举报查实奖励

    版权保护办公室举报电话:(010)88817519CONTENTS

    目录

    The Real Meaning of Peace 宁静的真谛

    Five Balls of Life 生命中的五个球

    Life Is a Do-it-yourself Project 生活是一项为自己打造的工程

    Empty Your Cup 倒空你的杯子

    Life Is All about Choices 生活充满选择

    Where There Is Life, There Is Hope 生命就是希望

    Ambition 抱负

    A Lesson in Life 生活的课堂

    Three Passions 三种激情

    The Real Meaning of Peace 宁静的真谛

    However Mean Your Life Is 无论你的生活如何卑微

    Catch the Star That Will Take You to your Dreams 摘取梦想的启明

    星

    Think of What You Have 想想你所拥有的

    Human Life Is like a Poem 人生如诗

    You Are What You Do 你即你所为

    Human Life Is like a Poem 人生如诗

    If the Dream Is Big Enough 心中有目标,风雨不折腰

    The Love in That Summer 爱在那个夏天Facing the Enemies within 直面内在的敌人

    A Gentle Holding 指间的温柔

    Hungry for Your Love 渴望你的爱

    The Best Kind of Love 天底下最真挚的爱情

    Love of Self 爱自己

    The Flower in Her Hair 别在头发上的花儿

    Every Woman Is Beautiful 每个女人都漂亮

    Love and a Broken Arm 爱如断臂

    Grandfather's Wooden Bowl 爷爷的木碗

    One Hour's Time 一小时

    A Glass of Milk 一杯牛奶的温暖

    Sand and Stone 伤害只写在沙地上

    My Life Was Saved by a Smile 一个微笑挽救一条生命

    The Flower in Her Hair 别在头发上的花儿

    The Apple Tree 苹果树

    Song of Wisdom 智慧之歌

    Sit by Thy Side 坐在你身旁

    Sand and Foam 沙与沫

    Shall I Compare Thee to a Summer's Day 把你比作夏日

    Smile 微笑

    Song of Wisdom 智慧之歌

    Long Path 漫长的路途

    Blowing in the Wind 随风飘扬Gettysburg Address 葛底斯堡演说

    Obama: Paving a Brilliant Way 奥巴马:铺就辉煌之路

    The First Lady — Michelle Obama 美国第一夫人米歇尔·奥巴马的

    华丽转型

    A Message to Garcia 致加西亚的信The Real Meaning of Peace

    宁静的真谛Five Balls of Life

    生命中的五个球

    In a university commencement address several years ago, Brian Dyson,CEO of Coca Cola Enterprises, spoke of the relation of work to one's other

    commitments:

    Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the

    air. You name them — work, family, health, friends and spirit — and you're

    keeping all of these in the air. You will soon understand that work is a rubber

    ball. If you drop it, it will bounce back.

    But the other four balls — family, health, friends and spirit — are made

    of glass. If you drop one of these, they will be irrevocably scuffed, marked,nicked, damaged or even shattered. They will never be the same. You must

    understand that and strive for balance in your life. How?

    Don't undermine your worth by comparing yourself with others. It is

    because we are different and each of us is special.

    Don't set your goals by what other people deem important. Only you

    know what is best for you.

    Don't take for granted the things closest to your heart. Cling to them as

    they would be your life, for without them, life is meaningless.

    Don't let your life slip through your fingers by living in the past or forthe future. By living your life one day at a time, you live ALL the days of

    your life.

    Don't give up when you still have something to give. Nothing is really

    over until the moment you stop trying.

    Don't be afraid to admit that you are less than perfect. It is this fragile

    thread that binds us to each together.

    Don't be afraid to encounter risks. It is by taking chances that we learn

    how to be brave.

    Don't shut love out of your life by saying it's impossible to find. The

    quickest way to receive love is to give it; the fastest way to lose love is to

    hold it too tightly; and the best way to keep love is to give it wings.

    Don't run through life so fast that you forget not only where you've been,but also where you are going.

    Don't forget, a person's greatest emotional need is to feel appreciated.

    Don't be afraid to learn. Knowledge is weightless, a treasure you can

    always carry easily.

    Don't use time or words carelessly. Neither can be retrieved.

    Life is not a race, but a journey to be savored each step of the way.

    Yesterday is history, tomorrow is a mystery and today is a gift: that's

    why we call it The Present.

    irrevocably adv. 不可挽回地

    savor v. 品味;享受

    几年前,在一所大学的毕业典礼上,可口可乐的首席执行官布赖恩

    ·戴森讲到工作与其他义务的关系:

    想象生命是一场不停抛掷五个球于空中的游戏。这五个球分别为工作、家庭、健康、朋友和心灵,而且你努力地不让这五个球落地。很快

    你会明白工作是一个橡皮球。如果你不幸失手落下它,它还是会弹回

    来。

    但是家庭、健康、朋友和心灵这四个球是用玻璃做成的。一旦你失

    手落下,它们可能会磨损,留下无法挽回的记号、刻痕、损坏,甚至碎

    落一地。它们将永远不会跟以前一样。你必须了解这个道理,并且为平

    衡你的生命而努力。但要怎样才做得到呢?

    别拿自己和他人比较,这只会降低你原有的价值。因为我们都是不

    同的,因为我们每一个人都很特别。

    不要将别人认为重要的东西当成自己的目标。只有你才知道什么最

    适合你。

    不要熟视无睹最贴近心灵的东西。将它们视为你的生命一般牢牢抓

    住。没有它们,生命将失去意义。

    别让你的生命总在依恋过去或是寄望未来中逝去。如果你活在每个

    当下,你就活好了生命中的每一天。

    当你还能给予的时候别轻言放弃。只要你不放弃,就有继续的可

    能。

    别害怕承认你不够完美。正因如此,我们才得以借由这脆弱的细丝

    紧密地彼此串绑在一起。

    别害怕遭遇风险。我们正是通过冒险才学会勇敢。

    别以爱太难找到作为借口而紧闭你的心扉。最迅速找到爱的方法就

    是给予你的爱;最快速失去爱的方法就是紧紧地守着你的爱不放;维持

    爱的最好方式就是给爱一双翅膀。

    莫要匆忙度过你的一生,那匆忙让你忘了曾经到过哪里,也让你忘

    了你要去哪里。

    莫忘记,人类情感上最大的需要是感恩。

    莫害怕学习。知识没有重量,它是可以随身携带的珍宝。莫要漫不经心地蹉跎光阴或口无遮拦。时间与言辞两者都是一旦过

    去,便覆水难收。

    生命不是一场赛跑,而是每一步都要细细品味的旅程。

    昨天已是历史,明天还是未知,而今天则是上天的一个礼物:那就

    是我们为什么称它为“现在”(Present

    )的原因。Life Is a Do-it-yourself Project

    生活是一项为自己打造的工程

    An elderly carpenter was ready to retire. He told his employer of his

    plans to leave the house-building business and live a more leisurely life with

    his wife, enjoying his extended family. He would miss the paycheck, but he

    needed to retire. They could get by.

    The employer was sorry to see his good worker go and asked if he could

    build just one more house as a personal favor. The carpenter said yes, but in

    time it was easy to see that his heart was not in his work. He resorted to

    shoddy workmanship and used inferior materials. It was an unfortunate way

    to end his career.

    When the carpenter finished his work and the employer came to inspect

    the house and handed the front-door key to the carpenter. This is your

    house, he said, My gift to you.

    What a shock! What a shame! If he had only known he was building his

    own house, he would have done it all so differently. Now he had to live in the

    home he had built none too well.

    So it is with us. We build our lives in a distracted way, reacting rather

    than acting, willing to put up less than the best. At important points we do not

    give the job our best effort. Then with a shock we look at the situation wehave created and find that we are now living in the house we have built. If we

    had realized, we would have done it differently.

    Think of yourself as the carpenter. Think about your house. Each day

    you hammer a nail, place a board, or erect a wall. Build wisely. It is the only

    life you will ever build. Even if you live it for only one day more, that day

    deserves to be lived graciously and with dignity. The plaque on the wall says,Life is a do-it-yourself project. Who could say it more clearly? Your life

    tomorrow will be the result of your attitudes and the choices you make today.

    paycheck n. 薪水

    shoddy adj. 劣质的,差的

    distracted adj. 分心的,思想不集中的

    有一位上了年纪的木匠准备退休了。他告诉老板他打算离开建筑行

    业,与老伴和儿孙们一起共享天伦之乐,过一种更悠然自得的生活。虽

    然他因此而少了份薪水,但他得退休了。至于日子嘛,还可以凑合着

    过。

    眼看这位优秀的木工就要离去,老板很遗憾。他问木工可否看在私

    人的情面上帮忙再建一所房子。木工答应了,可明眼人一眼就看得出

    来,此时他做事心不在焉,做出的活儿很粗糙,用的料也没那么讲究

    了。他就这样为自己的建筑生涯画上了句号,真是令人遗憾。

    房子建好后,老板过来看新房并将大门钥匙交给木工,说:“这房

    子归你,我送给你的礼物。”

    多么让人吃惊,多么让人遗憾啊!假如他知道这房子是为自己造

    的,他会做得大不一样。现在他不得不住在自己建造的那所粗制滥造的

    房子里了。

    我们又何尝不是如此呢?我们心浮气躁地打造生活,不是主动工作而是被动应付,能将就则将就,关键的时候也没尽心尽力。蓦然回首,才惊讶地发现自己正住在自己建造的那所房子中,自食其果。早知如

    此,何必当初!

    就当你自己是那位木工吧。就当你在为自己建房,每天要钉钉、铺

    板、砌墙。如果你能这么想,那么你就用心地去建,而且你的生活也只

    能这样建造。哪怕你只在房子里生活一天,这一天也应该活得优雅而体

    面。墙上的铭匾写道:“生活是一项为自己打造的工程。”还有什么能比

    这更清楚的呢?明天的生活,就是你今天的态度和抉择的结果。Empty Your Cup

    倒空你的杯子

    A university professor went to visit a famous Zen master. While the

    master quietly served tea, the professor talked about Zen. The master poured

    the visitor's cup to the brim, and then kept pouring. The professor watched

    the overflowing cup until he could no longer restrain himself. It's overfull!

    No more will go in! The professor blurted. You are like this cup, the

    master replied, How can I show you Zen unless you first empty your cup.

    Zen n. 禅,禅宗(佛教派派别之一,以专修禅定为主)

    brim n. (杯)边,缘

    restrain v. 控制,克制

    blurt v. 脱口而出

    有位大学教授去拜访一位颇有声望的禅师。在禅师静静地为他沏茶

    之时,教授谈起了禅。禅师往客人的杯子里倒茶,茶满而溢,但他仍然

    不停。教授一直盯着那溢出的水杯,到最后他实在忍无可忍,脱口

    道:“已经溢出来了!不能再往里面倒了!”禅师回应道:“你就跟这个

    杯子一样。你若不先将腹中腾空,我又如何向你展示禅呢。”Life Is All about Choices

    生活充满选择

    Henry is the kind of guy you love to hate. He is always in a good mood

    and always has something positive to say. When someone would ask him

    how he was doing, he would reply, If I were any better, I'd be twins! He

    was a natural motivator.

    If an employee was having a bad day, Henry was there telling the

    employee how to look on the positive side of the situation. Seeing this style

    really made me curious, so one day I went up to Henry and asked him, I

    don't get it. You can't be positive all the time. How do you do it?

    Henry replied, Each morning I wake up and say to myself, 'Henry, you

    have two choices today. You can choose to be in a good mood or you can

    choose to be in a bad mood.' I choose to be in a good mood. Each time

    something bad happens, I can choose to be a victim or choose to learn from

    it. I choose to learn from it. Every time someone comes to me complaining, I

    can choose to accept their complaining or I can point out the positive side of

    life. I choose the positive side of life.

    Yeah, right. It isn't that easy. I protested.

    Yes, it is, Henry said. Life is all about choices. When you cut away

    all the junk, every situation is a choice. You choose how you react tosituations. You choose how people will affect your mood. You choose to be

    in a good mood or bad mood. The bottom line is: It's your choice how you

    live life. I reflected on what Henry said.

    Soon thereafter, I left the big enterprise that I had worked in for years to

    start my own business. We lost touch, but I often thought about him when I

    made a choice about life instead of reacting to it. Several years later, I heard

    Henry was involved in a serious accident, falling off 60 feet from a

    communications tower.

    After 18 hours of surgery, and weeks of intensive care, Henry was

    released from the hospital with rods placed in his back. I saw Henry about

    six months after the accident. When I asked him how he was, he replied, If I

    were any better, I'd be twins. Wanna see my scars? I declined to see his

    wounds, but did ask him what had gone through his mind as the accident took

    place.

    The first thing that went through my mind was the well being of my

    soon-to-born daughter, Henry replied. Then, as I lay on the ground,remembered I had two choices: I could choose to live or I could choose to

    die. I chose to live. Weren't you scared? Did you lose consciousness? I

    asked. Henry continued, … the paramedics were great. They kept telling

    me I was going to be fine. But when they wheeled me into the operation

    room and I saw the expressions on the faces of the doctors and nurses, I got

    really scared. In their eyes, I read 'He'd a dead man.' I knew I needed to take

    action. What did you do? I asked. Well, there was a big burly nurse

    shouting questions at me. said Henry. She asked me if I was allergic to

    anything. 'Yes,' I said. The doctors and nurses stopped working as they

    waited for my reply. I took a deep breath and yelled, 'Gravity.' Over their

    laughter, I told them, 'I'm choosing to live. Operate on me as if I am alive, notdead.'

    Henry lived, thanks to the skill of his doctors, but also because of his

    amazing attitude. I learned from him that every day we have a choice to live

    fully. Attitude is everything.

    junk n. 无用的东西

    rod n. 杆,棒

    paramedic n. 急救医士

    burly adj. 壮实的,魁梧的

    亨利是那种你真想恨一恨的家伙。他总是乐呵呵的,总是说些积极

    上进的话。如果有人问他近况如何,他会这样回答:“如果我还能再好

    点的话,我想成双胞胎!”他生来就会让人积极进取。

    如果哪位雇员有天过得很糟糕,亨利会告诉他们如何看待问题的积

    极一面。他的这种方式着实让我好奇,所以有一天我找到亨利问:“我

    真弄不明白。你怎么能总是那样积极乐观?你是如何做到这一点的?”

    亨利回答说:“每天早晨醒来时我对自己说,‘亨利,今天你有两种

    选择。你可以选择心情愉快,你也可以选择心情糟糕。’我选择心情愉

    快。每次有什么不愉快的事情发生时,我可以选择成为一个牺牲品,也

    可以选择从中吸取教训。我选择从中吸取教训。每次有人来找我抱怨,我可以选择接受他们的抱怨,也可以选择向他们指出生活的积极面。我

    选择指出生活的积极面。”

    “是的,不错。可并不那么容易呀。”我表示异议。

    “不,其实很容易,”亨利说,“生活就是选择。每一情形剔除一切

    枝节后所剩下的都是一种选择。你选择如何应对生活中的种种情形。你

    选择他人会怎样影响你的情绪。你选择是心情愉快还是心情糟糕。说到

    底,如何生活是你自己的选择。”我琢磨着亨利的这席话。那以后不久,我离开了工作数年的那家大企业去创建自己的公司。

    我们失去了联系,但当我对生活做出选择而非对它做出反应时,我时常

    想起亨利。几年之后,我听说亨利遭遇一场严重事故,从一座通信塔的

    60英尺高处掉了下来。

    在经历了18个小时的手术和数周的特别护理之后,亨利出院了,背

    部打着钢针。事故发生大约半年之后,我见到了亨利。当我问他怎么样

    时,他回答:“如果我还能再好点的话,我想成双胞胎。想看看我的伤

    疤吗?”我拒绝看他的伤痕,但的确问了他事故发生时他是怎么想的。

    “我首先想到的是我那即将出世的女儿的日子怎么过。”亨利答

    道,“当时我躺在地上,我记起我有两种选择:我可以选择活着,也可

    以选择死亡。我选择了活着。”“你难道不害怕吗?你失去知觉了

    吗?”我问。亨利接着说:“……那些急救人员棒极了。他们不停地告诉

    我会没事的。但当他们把我推进手术室,我看到医生和护士脸上的表情

    时,我真是吓坏了。在他们的眼里,我读出了‘他是个死人。’我知道我

    应该采取行动。”“你采取了什么行动?”我问道。“有一位人高马大的护

    士大声冲我问问题,”亨利说,“她问我是否对什么过敏。‘是的。’我

    说。医生和护士都停下手中的活儿等我回答。我深吸一口气大声叫

    道‘重力。’他们的笑声未了,我告诉他们,‘我选择活着。把我当活人而

    不是死人来做手术。’”

    亨利活了下来,这要感谢那些医生的高明医术,但也要归功于他那

    令人赞叹的态度。我从他那里懂得了我们每天都可以选择充实地活着。

    态度决定一切。Where There Is Life, There Is Hope

    生命就是希望

    When I was in the 8th

    grade in California, a girl named Grace in my class

    had a terrible accident. As she was running to the bus in order not to miss it,she slipped on some ice and fell under the rear wheels of the bus. She

    survived the accident, but was paralyzed from the waist down. I went to see

    her, in my 13-year-old mind thinking she wouldn't live normally from then

    on.

    Over the years, I moved and didn't think much about Grace after that.

    Three years ago, in Florida, my oldest son was hit by a car while riding his

    bike, causing a terrible brain injury. While I was looking after my son, a lady

    who said she was the hospital's social worker called. It was a particularly

    trying day. I burst into tears for no reason and hung up.

    A short time later, a beautiful woman, in a wheelchair, rolled into my

    son's room with a box of tissues. After 16 years, I still recognized Grace. She

    smiled, handed me the tissues and hugged me. I told her who I was, and after

    we both got through the shock of that, she began to tell me about her life

    since we last saw each other. She had married, had children and got her

    degree so that she could smooth the path for those less fortunate than her.

    She told me that if there was anything she could give me, it would be hope.Looking at this wonderful, giving person, I felt small. But I also felt the

    first hope I had felt since learning that my son was hurt. From this person that

    I thought would have no quality of life, I learned that where there is life, there

    is hope. My son miraculously recovered and we moved back north, but I owe

    Grace a debt that I can never repay.

    paralyze v. 使……瘫痪,使……麻痹

    tissue n. 餐巾纸,手巾纸

    fortunate adj. 幸运的

    我在加州读八年级时,班上有一个名叫格雷丝的女孩遭遇了一场严

    重的车祸。当时她怕错过公交车,急匆匆地跑过去,不慎踩到冰块,滑

    倒在后车轮下。她幸免于难,但腰部以下瘫痪了。去探望她时,当时13

    岁的我想,从此以后,她再也不能正常地生活了。

    数年后,我搬了家,从那以后再也没怎么想起过格雷丝。三年前,在佛罗里达州,我的大儿子骑车时被汽车撞倒,脑部受到严重的创伤。

    在我照顾儿子的期间,有一位女士打来电话,自称是医院义工。那天特

    别难熬。我不知怎么地突然失声痛哭,然后挂了电话。

    不久,一位坐着轮椅的漂亮女士出现在儿子的病房,她手里拿着一

    盒纸巾。16年以后,我仍然认出是格雷丝。她微笑着,递纸巾给我并拥

    抱了我。我告诉她自己是谁,我们俩为此都非常震惊。震惊过后,她开

    始告诉我我们分别后她的生活经历。她结婚生子,并获得了学位,这样

    她能为那些比自己更不幸的人们铺平道路。她告诉我,如果她有什么可

    以给我的话,那就是“希望”。

    看着这位了不起又乐于奉献的女士,我深感渺小。但是,我也感受

    到了自从得知儿子受伤后的第一丝希望。从这位我曾以为不会有生活质

    量的人的身上,我明白了:只要有生命,就有希望。儿子奇迹般地康复了,我们又搬回了北方,但是,我欠格雷丝的情谊将永远无法偿还。Ambition

    抱负

    It is not difficult to imagine a world short of ambition. It would probably

    be a kinder world: without demands, without abrasions, without

    disappointments. People would have time for reflection. Such work as they

    did would not be for themselves but for the collectivity. Competition would

    never enter in. Conflict would be eliminated, tension become a thing of the

    past. The stress of creation would be at an end. Art would no longer be

    troubling, but purely celebratory in its functions. Longevity would be

    increased, for fewer people would die of heart attack or stroke caused by

    tumultuous endeavor. Anxiety would be extinct. Time would stretch on and

    on, with ambition long departed from the human heart.

    Ah, how unrelievedly boring life would be!

    There is a strong view that holds that success is a myth, and ambition

    therefore a sham. Does this mean that success does not really exist? That

    achievement is at bottom empty? That the efforts of men and women are of

    no significance alongside the force of movements and events? Now not all

    success, obviously, is worth esteeming, nor all ambition worth cultivating.

    Which are and which are not is something one soon enough learns on one's

    own. But even the most cynical secretly admit that success exists; thatachievement counts for a great deal; and that the true myth is that the actions

    of men and women are useless. To believe otherwise is to take on a point of

    view that is likely to be deranging. It is, in its implications, to remove all

    motives for competence, interest in attainment, and regard for posterity.

    We do not choose to be born. We do not choose our parents. We do not

    choose our historical epoch, the country of our birth, or the immediate

    circumstances of our upbringing. We do not, most of us, choose to die, nor do

    we choose the time or conditions of our death. But within all this realm of

    choicelessness, we do choose how we shall live: courageously or in

    cowardice, honorably or dishonorably, with purpose or in drift. We decide

    what is important and what is trivial in life. We decide that what makes us

    significant is either what we do or what we refuse to do. But no matter how

    indifferent the universe may be to our choices and decisions, these choices

    and decisions are ours to make. We decide. We choose. And as we decide

    and choose, so are our lives formed. In the end, forming our own destiny is

    what ambition is about.

    abrasion n. 摩擦

    tumultuous adj. 喧嚣的,纷乱的

    at bottom 实际上

    derange v. 打乱

    posterity n. 子孙,后裔

    一个缺乏抱负的世界将会怎样,这不难想象。或许,这将是一个更

    为友善的世界:没有渴求,没有摩擦,没有失望。人们将有时间进行反

    思。他们所从事的工作将不是为了他们自身,而是为了整个集体。竞争

    永远不会介入;冲突将被消除;人们的紧张关系将成为过往云烟。创造的重压将得以终结。艺术将不再惹人费神,其功能将纯粹为了庆典。人

    的寿命将会更长,因为越来越少的人会死于由激烈拼争引起的心脏病和

    中风。焦虑将会消失。时光流逝,抱负却早已远离人心。

    啊,长此以往,人生将变得多么乏味无聊!

    有一种盛行的观点认为,成功是一种神话,因此抱负亦属虚幻。这

    是不是说成功实际上并不存在?成就本身就是一场空?与诸多运动和事件

    的力量相比,男男女女的努力显得微不足道?显然,现在并非所有的成

    功都值得景仰,也并非所有的抱负都值得追求。哪些值得,哪些不值

    得,一个人自然而然很快就能明白。但即使是最为愤世嫉俗的人暗地里

    也承认,成功确实存在,成就的意义举足轻重,而把世上男男女女的所

    作所为说成是徒劳无功,这才是真正的无稽之谈。认为成功不存在的观

    点很可能造成混乱。这种观点的本意是将所有提高能力的动机、求取业

    绩的兴趣和对子孙后代的关注都一笔勾销。

    我们无法选择出生,无法选择父母,无法选择出生的历史时期与国

    家,或是成长的周遭环境。我们大多数人都无法选择死亡,也无法选择

    死亡的时间或条件。但是在这些无法选择中,我们的确可以选择自己的

    生活方式:是勇敢无畏还是胆小怯懦,是光明磊落还是厚颜无耻,是目

    标坚定还是随波逐流。我们决定生活中哪些至关重要,哪些微不足道。

    我们决定,用以显示我们自身重要性的,不是我们做什么,就是我们拒

    绝做什么。但是不论世界对我们所做的选择和决定有多么漠不关心,这

    些选择和决定终究是我们自己做出的。我们决定,我们选择。而当我们

    决定和选择时,我们的生活便得以形成。最终构筑我们命运的就是抱负

    之所在。A Lesson in Life

    生活的课堂

    Everything happens for a reason. Nothing happens by chance or by

    means of good or bad luck.

    Illness, injury, love, lost moments of true greatness and sheer stupidity

    all occur to test the limits of your soul. Without these small tests, if they be

    events, illnesses or relationships, life would be like a smoothly paved,straight, flat road to nowhere.

    If someone hurts you, betrays you, or breaks your heart, forgive them.

    For they have helped you learn about trust and the importance of being

    cautious to who you open your heart to.

    If someone loves you, love them back unconditionally, not only because

    they love you, but because they are teaching you to love and opening your

    heart and eyes to things you would have never seen or felt without them.

    Make every day count. Appreciate every moment and take from it

    everything that you possibly can, for you may never be able to experience it

    again.

    Talk to people who you have never talked to before, and actually listen.

    Hold your head up because you have every right to.

    Tell yourself you are a great individual and believe in yourself, for ifyou don't believe in yourself, no one else will believe in you either.

    You can make of your life anything you wish. Create your own life and

    then go out and live.

    illness n. 疾病;生病

    injury n. 伤害

    betray v. 背叛,对……不忠

    万事皆有因,没有什么事是因巧合或运气的好坏而发生的。

    疾病、伤害、情爱、过往中真正的伟大和十足的愚蠢,都是对你灵

    魂的考验。如果没有这些琐碎的考验,无论是事变、疾病或各种复杂的

    关系,那么生活就会如同一条铺设好了却没有目的地的平直道路。

    若有人伤害你、背叛你、令你心碎,请宽恕他们!因为他们使你了

    解信任以及向他人敞开心扉时要谨慎的重要性。

    若有人爱你,要无条件地用爱回报他们。不仅因为他们爱你,更因

    为他们是在教你如何去爱,是在让你敞开心扉去感受、睁开双眼去看,没有他们,你将不会看到或感受过这些事物。

    珍惜每一天。感激生命中的每一个瞬间,尽己所能从中汲取所需,因为你可能永远无法再有这种经历。

    与你未曾交谈过的人聊天吧,实际上要去倾听。昂起头,因为你完

    全有权利这样做。

    告诉自己你是一个了不起的人,要相信自己。若你都不相信自己,别人就更不会相信你了。

    你可以按自己的意愿去生活,创造你自己的人生,活出自我。Three Passions

    三种激情

    伯特兰·罗素

    Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my

    life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for

    the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me

    hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish,reaching to the very verge of despair.

    I have sought love, first, because it brings ecstasy —so great that I

    would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I

    have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness

    in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the

    cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the

    union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the

    heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though

    it might seem too good for human life, this is what — at last — I have found.

    With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the

    hearts of men. I have tried to apprehend the Pythagorean power by which

    number holds sway above the flu. A little of this, but not much, I haveachieved.

    Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward

    the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of

    pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by

    oppressors, helpless old people — a hated burden to their sons, and the whole

    world of loneliness, poverty and pain make a mockery of what human life

    should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

    This has been my life. I have found it worth living, and would gladly

    live it again if the chance were offered me.

    thither adv. 那里;向那里

    miniature n. 缩图;小画像

    reverberate v. 回响

    alleviate v. 减轻;使缓和

    三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:

    对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。这三

    种激情像变化莫测的狂风,任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深

    海,到了绝望的边缘。

    我曾经寻找爱,首先是因为它能使我欣喜若狂——这种喜悦之情如

    此强烈,使我常常宁愿为这几个小时的愉悦而牺牲生命中的其他一切。

    我寻求爱,其次是因为爱能解除孤独——在这种可怕的孤独中,一颗颤

    抖的良心在世界的边缘,注视着下面冰凉、毫无生气、望不见底的深

    渊。我寻求爱还因为在爱的融合中,我能以某种神秘的缩影看到曾被圣

    人和诗人想象过的天堂里未来的景象。这就是我所追求的东西,虽然这

    似乎对于人类的生命来说过于完美,但这确实是我最终发现的东西。我

    怀着同样的激情去寻找知识,我曾渴望理解人心,我还企图弄懂毕达哥拉斯所谓的用数字控制变化的力量。但在这方面,我只知道一点点。

    爱的力量和知识的力量引我接近天堂,但同情之心往往又把我拉回

    大地。痛苦的哭泣回响、震荡在我的心中。饥饿的儿童,被压迫折磨的

    人们,成为儿孙们讨厌的包袱的无助的老人们,充斥着整个世界的孤

    独、贫穷和苦难,所有这一切都是对人类生活本该具有的样子所做的讽

    刺。我渴望消除一切邪恶,但我办不到,因为我自己也处于苦难之中。

    这就是我的生活,我认为值得一过。而且,如果还有机会,我将乐

    意再过一次。The Real Meaning of Peace

    宁静的真谛

    There once was a king who offered a prize to the artist who would paint

    the best picture of peace. Many artists tried. The king looked at all the

    pictures. But there were only two he really liked, and he had to choose

    between them. One picture was of a calm lake. The lake was a perfect mirror

    for peaceful towering mountains all around it. Overhead was a blue sky with

    fluffy white clouds. All who saw this picture thought that it was a perfect of

    peace.

    The other picture had mountains, too. But these were rugged and bare.

    Above was an angry sky, from which rain fell and in which lightning played.

    Down the side of the mountain tumbled a foaming waterfall. This did not

    look peaceful at all.

    But when the king looked closely, he saw behind the waterfall a tiny

    bush growing in a crack in the rock. In the bush a mother bird had built her

    nest. There, in the midst of the rush of angry water, sat the mother bird on

    her nest — in perfect peace. The king chose the second picture.

    Because, explained the king, peace does not mean to be in a place

    where there is no noise, trouble, or hard work. Peace means to be in the midst

    of all those things and still be calm in your heart. That is the real meaning ofpeace.

    tumble v. 翻腾

    midst n. 中间,当中

    从前有个国王,他设立奖项想找到一个能够把“宁静”画得出神入化

    的画家。很多画家都跃跃欲试。可当国王看过他们所有的作品后,觉得

    真正让他喜欢的只有两幅。他要从中选出最好的。一幅画得是平静的湖

    泊,它就像一面镜子,周围环绕的高山宁静地倒映其上,头上湛蓝的天

    空飘着朵朵白云。凡是看过这幅画的人都认为这是一幅把宁静表现得最

    完美的画卷。

    另一幅画也有山脉,但崎岖不平,而且寸草不生。上面是乌云密布

    的天空,大雨如注,电闪雷鸣。一条瀑布从山的一侧直泄下来,飞沫四

    溅。这样的画面看起来一点儿也不宁静。

    然而当国王仔细看过这幅画后,才发现在瀑布后面的岩石缝隙里长

    着一棵小小的灌木。鸟妈妈把家安在了这里。在汹涌澎湃的水流中,她

    正守在自己的巢穴中——如此平静。国王选择了第二幅。

    “因为”,国王解释道,“宁静并不是指没有噪音、没有烦恼、没有

    艰辛,而是指当你周围所有这些喧嚣因素都存在的时候,你的心依然能

    够静如止水。这才是宁静的真谛。”However Mean Your Life Is

    无论你的生活如何卑微

    亨利·戴维·梭罗

    However mean your life is, meet it and live it; do not shirk it and call it

    hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest.

    The fault-finder will find faults even in paradise.

    Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant,thrilling, glorious hours, even in a poorhouse. The setting sun is reflected

    from the windows of the almshouse as brightly as from the rich man's abode;

    the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet

    mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a

    palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives

    of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving.

    Most think that they are above being supported by the town; but it oftener

    happens that they are not above supporting themselves by dishonest means,which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like

    sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or

    friends. Turn the old; return to them. Things do not change; we change. Sell

    your clothes and keep your thoughts. God will see that you do not wantsociety. If I were confined to a corner of garret all my days, like a spider, the

    world would be just as large to me while I had my thoughts about me. The

    philosopher said, From an army of three divisions one can take away its

    general, and put it in disorder; from the man the most abject and vulgar one

    cannot take away his thought. Do not seek so anxiously to be developed, to

    subject yourself to many influences to be played on; it is all dissipation.

    Humility like darkness reveals the heavenly lights. The shadows of poverty

    and meanness gather around us, and lo! Creation widens to our view. We

    are often reminded that if there were bestowed on us the wealth of Croesus,our aims must still be the same, and our means essentially the same.

    Moreover, if you are restricted in your range by poverty, if you cannot buy

    books and newspapers, for instance, you are but confined to the most

    significant and vital experiences; you are compelled to deal with the material

    which yields the most sugar and the most starch. It is life near the bone where

    it is sweetest. You are defended from being a trifler. No man loses ever on a

    lower level by magnanimity on a higher. Superfluous wealth can buy

    superfluities only. Money is not required to buy one necessary of the soul.

    I live in the angle of a leaden wall, into whose composition was poured a

    little alloy of bell-metal. Often, in the repose of my mid-day, there reaches

    my ears a confused tintinnabulum from without. It is the noise of my

    contemporaries. My neighbors tell me of their adventures with famous

    gentlemen and ladies, what notabilities they met at the dinner-table; but I am

    no more interested in such things than in the contents of the Daily Times. The

    interest and the conversation are about costume and manners chiefly; but a

    goose is a goose still, dress it as you will. They tell me of California and

    Texas, of England and the Indies, of the Hon. Mr. — of Georgia or of

    Massachusetts, all transient and fleeting phenomena, till I am ready to leapfrom their courtyard like the Mameluke bey.

    I delight to come to my bearings — not walk in procession with pomp

    and parade, in a conspicuous place, but to walk even with the Builder of the

    universe, if I may — not to live in this restless, nervous, bustling, trivial

    Nineteenth Century, but stand or sit thoughtfully while it goes by. What are

    men celebrating? They are all on a committee of arrangements, and hourly

    expect a speech from somebody. God is only the president of the day, and

    Webster is his orator. I love to weigh, to settle, to gravitate toward that which

    most strongly and rightfully attracts me — not hang by the beam of the scale

    and try to weigh less — not suppose a case, but take the case that is; to travel

    the only path I can, and that on which no power can resist me. It affords me

    no satisfaction to commence to spring an arch before I have got a solid

    foundation. There is a solid bottom everywhere. We read that the traveler

    asked the boy if the swamp before him had a hard bottom. The boy replied

    that it had. But presently the traveler's horse sank in up to the girths, and he

    observed to the boy, I thought you said that this bog had a hard bottom. So

    it has, answered the latter, but you have not got half way to it yet. So it is

    with the bogs and quicksands of society; but he is an old boy that knows it.

    Only what is thought, said, or done at a certain rare coincidence is good. I

    would not be one of those who will foolishly drive a nail into mere lath and

    plastering; such a deed would keep me awake nights. Give me a hammer, and

    let me feel for the furring. Do not depend on the putty. Drive a nail home and

    clinch it so faithfully that you can wake up in the night and think of your

    work with satisfactory — a work at which you would not be ashamed to

    invoke the Muse. So will help you God, and so only. Every nail driven

    should be as another rivet in the machine of the universe, you carrying on the

    work.Rather than love, than money, than fame, give me truth. I sat at a table

    where were rich food and wine in abundance, and obsequious attendance, but

    sincerity and truth were not; and I went away hungry from the inhospitable

    board. The hospitality was as cold as the ices. I thought that there was no

    need of ice to freeze them. They talked to me of the age of the wine and the

    fame of the vintage; but I thought of an older, a newer, and purer wine, of a

    more glorious vintage, which they had not got, and could not buy. The style,the house and grounds and entertainment pass for nothing with me. I called

    on the king, but he made me wait in his hall, and conducted like a man

    incapacitated for hospitality. There was a man in my neighborhood who lived

    in a hollow tree. His manners were truly regal. I should have done better had

    I called on him.

    almshouse n. 贫民所,救济院

    transient adj. 短暂的;一时的

    invoke v. 恳求,祈求,乞求

    obsequious adj. 谄媚的,奉承的

    不管你的生活如何卑微,你都要正视它,生活下去;不要逃避生

    活,也不要恶语相加。你的生活并不像你想象得那么糟糕。当你最富有

    的时候,生活反倒看似最贫穷。吹毛求疵的人即使在天堂也能挑出毛

    病。

    虽然生活清贫,也要热爱生活。即便身处济贫院,你也可能会拥有

    一段快乐、激动、灿烂的时光。夕阳映在济贫院的窗上,与照在富贵人

    家寓所上一样光亮;到了早春,门前的积雪同样融化。我只看到:一个

    心态平静的人,在那里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快

    的思想。在我看来,城镇中的贫民倒往往过着最独立不羁的生活。也许他们只是很伟大,所以受之无愧。大部分人对城镇的恩惠不屑一顾,可

    实际上,他们往往是利用了不正当的手段来维持生活,这应该让他们更

    为声名狼藉。像圣贤一样,视贫穷如园中之花去培育吧。没必要不辞辛

    苦地去获取新东西,不管是衣服还是朋友,把旧的翻新,回到它们的怀

    抱。世间万物不会变化,变的是我们。可以卖掉自己的衣服,但要保留

    自己的思想。上帝会见证,你并不想融入社会。如果我整日被局限在阁

    楼的角落,如同一只蜘蛛,可只要我还有自己的思想,那么世界还如原

    来那样大。一位哲人曾说过:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”不要

    迫切谋求自己的发展,不要让各种影响干扰自己,这一切都会消散。因

    为谦卑如同黑暗,暴露出天国之光。贫穷与卑贱的阴云围绕着我

    们,“看啊!天地万物在我们的眼界中扩大了。”我们常常被提醒,如果

    上天赋予我们克里萨斯相同的财富,我们的目标必须依旧保持不变,我

    们的手段也不会改变。此外,如果贫困束缚了你,例如,你没钱买书和

    报纸,每天只是忙于应付柴米油盐这些最基本的生活需求;你被迫食用

    那些高糖高淀粉的食品。越贫困的生活就越甜美,你不会再成为一个不

    务正业的人。宽宏大量,让曾在较低层次的人到了较高层次也不会失去

    什么。过多的财富只能买到多余的物品,而人的灵魂所需并不需要用金

    钱来购买。

    我住在一堵铅墙的角落里,而且铅墙里还灌注了一点钟铜的合金。

    每当我正午休息时,阵阵杂乱无章的喧闹声经常从外面传入我的耳朵。

    这噪音源自我的同代人。我的邻居向我讲述他们的奇遇,都是和那些知

    名的绅士淑女有关,如他们在宴会桌上遇到了哪些显要人物。但是我对

    这些事情根本没有兴趣,就如同《每日时报》的内容一样乏味。服饰打

    扮和礼仪举止是兴趣和谈话的主题,但是任你怎么刻意装扮,呆头鹅总

    归是呆头鹅。他们向我讲述加利福尼亚和德克萨斯,英格兰和印度群

    岛,来自佐治亚或马萨诸塞的尊敬的某某先生——全是过眼烟云,我终

    于无法忍受,差点要像马穆鲁克大人一样从他们的庭院中偷偷溜走。我喜欢处在我自己的世界——不愿引人注目地走在盛大的游行庆祝

    队伍中,而想与宇宙的创造者平等地同行,假如可以的话;我不想生活

    在这个烦躁不安、神经兮兮、熙熙攘攘、浅薄轻浮的19世纪,而想伴着

    19世纪一天天地流逝,或立或坐,思考着。人们在庆祝什么呢?他们都

    成了某个筹备委员会成员,时刻期待着某个大人物的演说。上帝不过是

    今天的轮值主席,而韦伯斯特才是他的演说家。对于那些强烈地、正确

    地吸引我的事物,我喜爱对它们进行权衡、解决并向其靠拢——不是放

    在秤杆上,尝试减轻重量——不妄加推测,而是完全根据实际情况。在

    那条我能走的唯一道路上继续前行。在这条路上,我可以战胜任何力

    量。在拥有坚实稳固的基础之前,就开始建造起一座拱门,这不会让我

    感到丝毫满足。所有地方的底部都是结实的。我们从书中读到:旅行者

    问男孩,前方的沼泽底部是否坚固。男孩回答道:“是坚固的。”可是没

    多久,旅行者的马便深陷沼泽,不一会儿就到了马的腰部。他对男孩

    说,“我本以为你说这块沼泽的底部是坚固的……”“是坚固的啊,”男孩

    回答,“可是你还没有触到它的一半深呢。”社会的泥沼和流沙也是这个

    道理,但是只有老成的人才知晓这一点。只有在一些少有的巧合中,人

    们的所想、所言、所为才是正确的。有一些人愚蠢地只知道是将钉子钉

    入板条和灰泥中,我可不想与他们为伍;要是那么做,我会彻夜难眠。

    给我一把锤子,让我感受一下钉板条的感觉。不要依靠油灰状的腻子。

    钉入一只钉子,就钉得结结实实,这样就算是在半夜醒来,一想到自己

    的工作,你也会心满意足——即便请来缪斯女神,你对这件工作也没有

    愧疚。这么做,而且只有这么做,上帝才会伸出援助之手。钉入的每颗

    钉子,都应像宇宙机器中的铆钉一样牢固,你的工作才能继续下去。

    我不在乎爱、金钱、名誉,我只要真理。我坐在摆满佳肴美酒的桌

    旁,身边有谄媚的侍从,但是却少于真诚和真理。我便饿着肚子转身离

    开这冷漠的餐桌。这种盛情如冰一样寒冷,我想无需再用冰块来冻结它

    们。他们告诉我葡萄美酒的年份和产地的名望,而我却想起了一种更年深月久且更新更纯、更光荣的佳酿,可他们手上没有,也无法买到。我

    把他们的风格、豪宅、庭园和“娱乐”当做草芥。我去拜见国王,他却让

    我在客厅等候,他的行为如同丧失了好客能力似的。我的一个邻居住在

    树洞里,他的举止才是真正的王者。我要是去拜访他,肯定会做得好得

    多。Catch the Star That Will Take You to your Dreams

    摘取梦想的启明星

    Catch the star that holds your destiny, the one that forever twinkles

    within your heart. Take advantage of precious opportunities while they still

    sparkle before you. Always believe that your ultimate goal is attainable as

    long as you commit yourself to it.

    Though barriers may sometimes stand in the way of your dreams,remember that your destiny is hiding behind them. Accept the fact that not

    everyone is going to approve of the choices you've made, have faith in your

    judgment, catch the star that twinkles in your heart, and it will lead you to

    your destiny's path. Follow that pathway and uncover the sweet sunrises that

    await you.

    Take pride in your accomplishments, as they are stepping stones to

    your dreams. Understand that you may make mistakes, but don't let them

    discourage you. Value your capabilities and talents for they are what make

    you truly unique. The greatest gifts in life are not purchased, but acquired

    through hard work and determination. Finding the star that twinkles in your

    heart for you alone are capable of making your brightest dreams come true.

    twinkle v. 闪烁,闪亮sparkle v. 发光,闪耀

    stand in the way 妨碍,挡住……的路

    accomplishment n. 成就,才艺

    摘取把握命运的星星,那是一颗永远会在你心里闪烁的星星。当它

    们还在你眼前熠熠生辉的时候,要好好利用这些宝贵的机遇。要始终相

    信,只要全身心投入,你的终极目标一定会实现。

    有时候,尽管在通往梦想的道路上会出现各种障碍,但要记住,你

    的命运就在这些障碍的背后藏身。接受这样一个事实,不是每个人都会

    赞同你所作出的选择,相信自己的判断,摘取闪烁于你内心的星星,它

    将引领你走向命运之路。沿路前行,美好的日出正等着你,快去揭开她

    的面纱吧。

    以你的才能造诣为傲,因为那是你实现梦想的阶石。要懂得自己可

    能会犯错误,但不要让这些错误将你击垮。重视自身的能力和天赋,因

    为它们真正能让你与众不同。生活中最美好的礼物不是买来的,而是从

    努力工作和坚定的决心中获得的。找到那颗只在你一个人心里闪烁的星

    星,会使你得以实现那些最耀眼、最璀璨的梦想。Think of What You Have

    想想你所拥有的

    In over a dozen years as a stress consultant, the most pervasive and

    destructive mental tendencies I've seen is that of focusing on what we want

    instead of what we have. It doesn't seem to make any difference how much

    we have; we just keep expanding our list of desires, which guarantees we

    will remain dissatisfied. The mind-set that says I'll be happy when this

    desire is fulfilled is the same mind-set that will repeat itself once that desire

    is met.

    A friend of ours closed escrow on his new home on a Sunday. The very

    next time we saw him he was talking about his next house that was going to

    be even bigger. He isn't alone. Most of us do the very same thing. We want

    this or that. If we don't get what we want, we keep thinking about all that we

    don't have — and we remain dissatisfied. If we do get what we want, we

    simply recreate the same thinking in our new circumstances. So, despite

    getting what we want, we still remain unhappy. Happiness can't be found

    when we are yearning for new desires.

    Luckily, there is a way to be happy. It involves changing the emphasis

    of our thinking from what we want to what we have. Rather than wishing

    your spouse was different, try thinking about her wonderful qualities. Insteadof complaining about your salary, be grateful that you have a job. Rather than

    wishing you were able to take a vacation to Hawaii, think of how much fun

    you have had close to home. The list of possibilities is endless. Each time you

    notice yourself falling into the I wish life were different trap, back off and

    start over. Take a breath and remember all that you have. When you focus not

    on what you want, but on what you have, you end up getting more of what

    you want anyway. If you focus on the good qualities of your spouse, she'll be

    more loving. If you are grateful for your job rather than complaining about it,you'll do a better job, be more productive, and probably end up getting a raise

    any way. If you focus on ways to enjoy yourself around home rather than

    waiting to enjoy yourself in Hawaii, you'll end up having more fun. If you

    ever do get to Hawaii, you'll be in the habit of enjoying yourself. And, if by

    some chance you don't, you'll have a great life anyway.

    Make a note to yourself to start thinking more about what you have than

    what you want. If you do, your life will start appearing much better than

    before. For perhaps the first time in your life, you'll know what it means to

    feel satisfied.

    destructive adj. 破坏的;消极的,有害的

    guarantee v. 担保,保证

    dissatisfied adj. 不满意的;不高兴的

    做了十几年的心理压力顾问,我所见到的最为普遍也最具破坏性的

    心理趋向,就是一味地盯着我们想要得到的,而不是我们已经拥有的。

    我们拥有多少似乎并不重要,我们只是不断扩大自己的欲望清单,而这

    就注定我们始终得不到满足。“实现这个欲望我就会幸福”——这种心态

    在欲望达成之后又会重现。我们的一位朋友刚刚在某个星期天履行完他新房子的契约。当我们

    又一次见到他的时候,他又谈道他的下一栋房子一定会更大。他这样的

    人并不少,我们中大多数人所做的事情都与此类似。我们想要这个想要

    那个,如果我们得不到自己想要的,就会不停地想我们没有的——于是

    我们就总是不满足。可如果我们真的得到了自己想要的,在新的情况

    下,这种同样的想法又会重现在我们的脑海里面。于是,尽管得到了自

    己想要的,我们依然不快活。只要我们不断地追求新的渴望,便无从找

    寻幸福。

    幸运的是,有一种办法能让我们幸福,这便是把我们考虑的重点从

    我们想要得到的转到我们已经拥有的上面来。与其希望你的配偶应该有

    所不同,不妨想想她拥有的一些可爱的品质。与其抱怨你的薪水,不妨

    感激你有一份工作。与其希望你能够去夏威夷度假,不妨想想你在家门

    口已找到了多少乐趣。这种可能性的单子是列不完的。每当发现自己落

    入“我多么希望拥有另一种生活”这一陷阱时,赶紧抽身重新想一想。吸

    一口气,记住你所拥有的。如果你注重的是自己所拥有的而非想要得到

    的,你最终得到的会比你想要的更多。如果你注重的是你的配偶的良好

    品质,她会更加温柔体贴。如果你对你的工作心存感激而非一味抱怨,你会做得更好,取得更多成就,或许最终也会加薪。如果你琢磨的是如

    何在家门口玩得开心,而非等着去夏威夷玩儿,你最终得到的乐趣就会

    更多。如果你真能去成夏威夷,那么你出于习惯会玩得更加痛快。即使

    由于某些原因你没能去成,你的生活依然会丰富多彩。

    记住要开始多想想自己已经拥有的而不是自己渴望得到的。如果你

    能做到,你的生活就会开始变得比以往更加美好。也许这是生平第一

    次,你会知道什么才是真正的满足。

    注释 编者注:present在英语中既有“现在”的意思,又有“礼物”的意思。Human Life Is like a Poem

    人生如诗You Are What You Do

    你即你所为

    If the past has taught us anything, it is that every cause brings effect —

    every action has a consequence. This thought, in my opinion, is the moral

    foundation of the universe; it applies equally in this world and the next.

    We Chinese have a saying: If a man plants melons, he will reap

    melons; if he sows beans, he will reap beans. And this is true of every man's

    life: good begets good, and evil leads to evil.

    True enough, the sun shines on the saint and sinner alike, and too often

    it seems that the wicked wax and prosper. But we can say with certitude

    that, with the individual as with the nation, the flourishing of the wicked is an

    illusion, for, unceasingly, life keeps books on us all.

    In the end, we are all the sum total of our actions. Character cannot be

    counterfeited, nor can it be put on and cast off as if it were a garment to meet

    the whim of the moment. Like the markings on wood which are ingrained in

    the very heart of the tree, character requires time and nurture for growth and

    development.

    Thus also day by day, we write our own destiny, for inexorably we

    become what we do. This, I believe, is the supreme logic and law of life.wax v. 增强,增加

    certitude n. 确实,确信

    counterfeit v. 伪造,假冒

    inexorably adv. 无情地

    如果过去的日子曾经教过我们一些什么的话,那便是有因必有果

    ——每一个行为都有一种结果。依我之见,这种观念是宇宙的道德基

    础;它也同样适用于今生和来世。

    我们中国人有句谚语说:“种瓜得瓜,种豆得豆。”这也适用于每个

    人的生活:善有善报,恶有恶报。

    的确,圣人与罪人皆会受到阳光的披泽,而且常常似乎是恶者大行

    其道。但是我们可以确定地说,不管是对个人或是对国家而言,恶人猖

    獗只是一种幻象,因为生命无时无刻不将我们的所作所为一笔一笔记录

    下来。

    最终,我们就是我们行为的总和。品德是无法伪造的,也无法像衣

    服一样随兴地穿上或丢在一旁。就像木头纹路源自树木的中心,品德的

    成长与发育也需要时间和滋养。

    也因此,我们日复一日地写下自身的命运,因为我们的所为毫不留

    情地决定我们的命运。我相信,这就是人生的最高逻辑和法则。Human Life Is like a Poem

    人生如诗

    I think that, from a biological standpoint, human life almost reads like a

    poem. It has its own rhythm and beat, its internal cycles of growth and decay.

    It begins with innocent childhood, followed by awkward adolescence trying

    awkwardly to adapt itself to mature society, with its young passions and

    follies, its ideals and ambitions; then it reaches a manhood of intense

    activities, profiting from experience and learning more about society and

    human nature; at middle age, there is a slight easing of tension, a mellowing

    of character like the ripening of fruit or the mellowing of good wine, and the

    gradual acquiring of a more tolerant, more cynical and at the same time a

    kindlier view of life; then in the sunset of our life, the endocrine glands

    decrease their activity, and if we have a true philosophy of old age and have

    ordered our life pattern according to it, it is for us the age of peace and

    security and leisure and contentment; finally, life flickers out and one goes

    into eternal sleep, never to wake up again.

    One should be able to sense the beauty of this rhythm of life, to

    appreciate, as we do in grand symphonies, its main theme, its strains of

    conflict and the final resolution. The movements of these cycles are very

    much the same in a normal life, but the music must be provided by theindividual himself. In some souls, the discordant note becomes harsher and

    harsher and finally overwhelms or submerges the main melody. Sometimes

    the discordant note gains so much power that the music can no longer go on,and the individual shoots himself with a pistol or jump into a river. But that is

    because his original leitmotif has been hopelessly over-shadowed through the

    lack of a good self-education. Otherwise the normal human life runs to its

    normal end in a kind of dignified movement and procession. There are

    sometimes in many of us too many staccatos or impetuosos, and because the

    tempo is wrong, the music is not pleasing to the ear; we might have more of

    the grand rhythm and majestic tempo of the Ganges, flowing slowly and

    eternally into the sea.

    No one can say that a life with childhood, manhood and old age is not a

    beautiful arrangement; the day has its morning, noon and sunset, and the year

    has its seasons, and it is good that it is so. There is no good or bad in life,except what is good according to its own season. And if we take this

    biological view of life and try to live according to the seasons, no one but a

    conceited fool or an impossible idealist can deny that human life can be lived

    like a poem. Shakespeare has expressed this idea more graphically in his

    passage about the seven stages of life, and a good many Chinese writers have

    said about the same thing. It is curious that Shakespeare was never very

    religious, or very much concerned with religion. I think this was his

    greatness; he took human life largely as it was, and intruded himself as little

    upon the general scheme of things as he did upon the characters of his plays.

    Shakespeare was like Nature itself, and that is the greatest compliment we

    can pay to a writer or thinker. He merely lived, observed life and went away.

    endocrine gland 内分泌腺leitmotif n. 主乐调

    staccato n. 断奏

    impetuoso n. <音>[意大利语]强音

    the Ganges 恒河

    我以为,从生物学角度看,人的一生恰如诗歌。人生自有其韵律和

    节奏,自有内在的生长与衰亡周期。人生始于无邪的童年,经过少年的

    青涩,带着激情与愚笨、理想与雄心,笨拙而努力地走向成熟;后来人

    到壮年,经历渐广,涉世渐深,阅人渐多,收益也渐大;及至中年,人

    生的紧张稍得舒缓,人的性格日渐成熟,如芳馥之果实、如醇美之佳

    酿,逐渐更具容忍之心,虽亦愤世嫉俗,但对人生的态度趋于和善;再

    后来就是人生迟暮,内分泌系统活动减少,若此时吾辈已经悟得老年真

    谛,并据此安排残年,那生活将平和、安定、闲适而知足;终于,生命

    之烛摇曳熄灭,人开始永恒的长眠,不再醒来。

    人们当能够感受生命韵律之美,像听宏伟的交响乐一样,欣赏其主

    旋律、激昂的高潮和舒缓的尾声。这些周而复始的乐章对于我们的生命

    都大同小异,但个人的乐曲必须由自己去谱写。在某些人心中,不和谐

    音会越来越刺耳,最终竟能掩盖主曲;有时不和谐音会获得巨大的能

    量,令乐曲不能继续,这时人们或举枪自杀或投河自尽。这是他最初的

    主题被无望地遮蔽,只因他缺少良好的自我教育。否则,常人将以体面

    的运动和进程走向既定的终点。在我们很多人心中时常会有太多的断奏

    或强音,那是因为节奏错了,生命的乐曲便不再悦耳。我们应该如恒

    河,学她气势恢宏而永不停息地缓缓流向大海。

    人生有童年、成年和老年,谁也不能否认这是一种美好的安排。一

    天要有清晨、正午和日落,一年要有四季之分,如此才好。人生本无好

    坏之分,只是各个季节有各自的好处。如若我们对生活持此种生物学的

    观点,并循着季节去生活,除了狂妄自大的傻瓜和无可救药的理想主义者,谁能说人生不能像诗一般度过呢。莎翁在他的一段话中更为形象地

    阐述了人生分七个阶段的观点,很多中国作家也说过类似的话。奇怪的

    是,莎士比亚从不是虔诚的宗教徒,也不怎么关心宗教。我想这正是他

    的伟大之处,他对人生秉着顺其自然的态度,他对生活总体设计的干涉

    和改动很少,正如他对戏剧人物那样。莎翁就像自然本身一样,这是我

    们能给作家或思想家的最高褒奖。对人生,他只是一路经历着、观察

    着,然后便离我们远去了。If the Dream Is Big Enough

    心中有目标,风雨不折腰

    I used to watch her from my kitchen window; she seemed so small as

    she muscled her way through the crowd of boys on the playground. The

    school was across the street from our home and I would often watch the kids

    as they played during recess. A sea of children, and yet to me, she stood out

    from them all.

    I remember the first day I saw her playing basketball. I watched in

    wonder as she ran circles around the other kids. She managed to shoot jump

    shots just over their heads and into the net. The boys always tried to stop her

    but no one could.

    I began to notice her at other times, basketball in hand, playing alone.

    She would practice dribbing and shooting over and over again, sometimes

    until dark. One day I asked her why she practiced so much. She looked

    directly in my eyes and without a moment of hesitation she said, I want to

    go to college. The only way I can go is if I get a scholarship. I like basketball.

    I decided that if I were good enough, I would get a scholarship. I am going to

    play college basketball. I want to be the best. My daddy told me if the dream

    is big enough, the facts don't count. Then she smiled and ran towards the

    court to recap the routine I had seen over and over again.Well, I had to give it to her — she was determined. I watched her

    through those junior high years and into high school. Every week, she led her

    varsity team to victory.

    One day in her senior year, I saw her sitting in the grass, head cradled in

    her arms. I walked across the street and sat down in the cool grass beside her.

    Quietly I asked what was wrong. Oh, nothing, came a soft reply, I am just

    too short. The coach told her that at 5.5, she would probably never get to

    play for a top ranked team much less offered a scholarship —so she should

    stop dreaming about college.

    She was heartbroken and I felt my own throat tighten as I sensed her

    disappointment. I asked her if she had talked to her dad about it yet.

    She lifted her head from her hands and told me that her father said those

    coaches were wrong. They just did not understand the power of a dream. He

    told her that if she really wanted to play for a good college, if she truly

    wanted a scholarship, that nothing could stop her except one thing—her own

    attitude. He told her again, If the dream is big enough, the facts don't count.

    The next year, as she and her team went to the Northern California

    Championship game, she was seen by a college recruiter. She was indeed

    offered a scholarship, a full ride, to a Division I, NCAA women's basketball

    team. She was going to get the college education that she had dreamed of and

    worked toward for all those years.

    It's true: If the dream is big enough, the facts don't count.

    recess n. 休息;学校的假期

    recap v. 重演;再现

    varsity n. (学校的)校队,代表队我以前常常从厨房的窗户看到她。她穿梭于操场上的一群男孩子中

    间,显得那么矮小。学校在我家的街对面,我可以经常看到孩子们在下

    课时间打球。操场上有很多孩子,但在我眼里,她显得与众不同。

    我记得第一天看到她打篮球的情景。看着她在其他孩子旁边兜来转

    去,我感到十分惊奇。她总是设法跳起投篮,球恰好越过那些孩子的头

    顶飞入篮筐。那些男孩总是设法阻止她,但没有人可以做得到。

    我开始注意到有时候,她手里拿着篮球在一个人打。她一遍遍地练

    习运球和投篮,有时直到天黑。有一天我问她为什么这么刻苦地练习。

    她直视着我的眼睛,不假思索地说:“我想上大学。只有获得奖学金我

    才能上大学。我喜欢打篮球。我想只要我打得好,我就能获得奖学金。

    我要到大学校队去打篮球。我想成为最棒的球员。我爸爸告诉我说,心

    中有目标,风雨不折腰。”说完她笑了笑,跑向篮球场,又开始我之前

    见过的一遍又一遍的练习。

    嘿,我服了她了——她是下定决心了。我看着她这些年从初中升到

    高中。每个星期,她带领的校队都能够获胜。

    高中时的某一天,我看见她坐在草地上,双臂抱着头。我穿过街

    道,坐到她旁边清凉的草地上。我轻轻地问出什么事了。“哦,没什

    么,”她轻声回答,“只是我太矮了。”原来教练告诉她,以五英尺五英

    寸的身材,她几乎不会有机会到一流的球队去打球的——更不用说获得

    奖学金了——所以她应该放弃上大学的梦想。

    她很伤心,我也觉得喉咙发紧,因为她的那种失望我能感同身受。

    我问她是否与她的爸爸谈过这件事。

    她从臂弯里抬起头,告诉我,她爸爸说那些教练错了。他们根本就

    不懂梦想的力量。他告诉她,如果她真想到一所好的大学去打篮球,如

    果真想获得奖学金,什么都不能阻止她,除非她自己不愿意。他又一次

    跟她说:“心中有目标,风雨不折腰。”

    第二年,当她和她的球队去参加北加利福尼亚州冠军赛时,她被一位大学的招生人员看中了。她真的获得了奖学金,而且还是全额奖学

    金,并进入了全国大学生体育协会的一队——女子甲组篮球队。在那

    里,她将开始她曾经梦想并为之奋斗多年的大学生活。

    是的,心中有目标,风雨不折腰。The Love in That Summer

    爱在那个夏天

    She was fond of Strauss, KFC, and Brazil Espresso. Dressed in decent

    grey skirt suit, she was busy working in a modernized office. That was her

    life before meeting me. Ever since our dating all those have vanished.

    It was in 1997 when I started my so-called great business. She

    followed me wholeheartedly. That summer came early. Flowers dyed the

    town dazzlingly red. We stayed in the outskirts, in a small room of a condo

    known as an illegal structure of this city. Wind blew through all the four

    walls into the room, then home of her and me.

    In order to save money, we walked to our store downtown every day.

    Lunches were always simple like doggie food, worth no more than 1.5 yuan

    for each of us. We walked back home at the end of the day, so beat that all

    we wanted was collapse into bed. It seemed that we make it through one

    whole year this way.

    Those days were bitter. Business was my totem; love was her belief.

    Both supported us from falling apart.

    We walked home late one day. She sat at the bed edge, washing her feet

    in a bucket on the floor. I went to the landlord for boiled water to make

    instant noodle. When I got back carrying a thermos bottle, she fell back intothe bed sound asleep, feet in water. She must have been extremely

    exhausted. One of her hands was under her body. I heard her light snore. I

    tiptoed to the bed and tried to flip her over so that she would be in a more

    comfortable position. I stared at her face, which was a young and pretty one

    and yet so wearied and exhausted. I saw one mosquito on this pretty face.

    That summer my city was like a huge steamer box. We put off one day

    to another the plan to buy a mosquito net, just to save money. I knew

    mosquitoes were flying all about in our room, but I seemed not to be

    bothered. So exhausted when I got back each day, I doubted if I would wake

    up even though someone cut a piece of flesh off my body, let alone mosquito

    bites.

    That mosquito stayed at her forehead, sipping her blood greedily. She

    was still sound asleep, not feeling anything. Perhaps she was in a sweet

    dream in which our business was turning better. There came an abrupt throb

    of my heart. I reached to wave my hand at the mosquito. But it was not at all

    scared. I wanted to bat it to death. I raised my hand up high, but it could not

    descend. I was afraid of waking her up —she was really worn out.

    There lay a weak mosquito between her and me, doing harm to her right

    now. I froze there, hand in the air. I did not know what to do. I was worried.

    Suddenly, I began to get deeply fed up with myself. I hated me. On the night

    of that summer, I stood by her side, feeling extremely guilty of her, of our

    love. The mosquito finally flew away. I forgave it, but I could never forgive

    myself.

    In the daytime I went by a peddler's stall and saw a pink mosquito net

    priced 16 yuan. That amount could be spent on a lot of dealings at the time. I

    headed back home without buying it. After she fell asleep, I got out of bed,stood by her side, and waved away mosquitoes with a hard paper board as aweapon. I was her temporary mosquito net all that night through. After a

    while she woke up to find what I was doing. She gazed at me, and ten

    minutes later tears flooded her face.

    The next day saw a pink mosquito net in my room. We were both silent

    working together to fix it on our bed. In my mind I had presented the net as a

    gift to her. I did not tell her that it was a gift. I was feeling that it was like a

    rose in full bloom. It was my compensation to love. Then I realized that

    nothing could really make it up. It was her birthday that day.

    Years went by. I earned 160,000 yuan, or precisely we earned 160,000

    yuan. We did a lot of shopping, but never a mosquito net any more. We did

    not need any mosquito net, living in a very well decorated apartment, where

    no mosquitoes could fly inside. Nevertheless, I always feel that all my

    money, and all my belongings are far less important than the 16-yuan

    mosquito net, which was invaluable to her, to our love.

    That summer was past. We had no choice but to love each other.

    decent adj. 得体的;相当好的

    exhausted adj. 疲惫的

    mosquito n. 蚊子

    guilty adj. 内疚的,有罪的

    flood v. 涌到;充满

    她喜欢听施特劳斯,吃肯德基,喝巴西特浓咖啡,穿着得体的灰色

    套裙在现代化的写字楼里忙碌。但那只是她遇见我之前的生活。后来,自从她与我相恋,这一切便消失了。

    那是在1997年,我开始了自己所谓的大事业,她跟着我,义无反

    顾。那个夏天来得很早,花儿染得城市一片彤红。我们住在市郊,一个属于该城非法公寓的小屋,四壁透风。那是我俩暂时的家。

    为了省钱,每天我们步行至市区的店铺,午饭总是像狗粮一样简

    单,每人不超过一块五毛钱,晚上再步行回来,疲惫不堪只想倒在床

    上。好像整整一年,我们都是这样熬过来的。

    那是一段艰苦而心酸的日子。那时,事业是我的图腾,爱情是她的

    信仰。这就是支撑我们没有倒下去的全部。

    有一次,我们很晚才步行回家。她坐在床沿用水桶洗脚,我去房东

    那里讨开水泡面。当我提着暖水瓶返回时,发现她已经躺倒在床上睡着

    了,双脚仍在水里泡着。她一定是累坏了,一只手还压在身子底下。我

    听见了她轻微的鼾声。我踮着脚走到床边,想给她翻下身,好让她睡得

    更舒服。我盯着她的脸,那是一张年轻美丽的脸,此时却写满疲惫。在

    这张俊俏的脸上,我发现了一只蚊子。

    那个夏天,我所处的城市像个巨大的蒸笼,可为了省钱,我们把买

    蚊帐的计划一推再推。我知道屋里到处都飞着蚊子,但我似乎未受干

    扰。每天回来后那样劳累的身体,睡下了,别说蚊子,就算有人从我身

    上切下一块肉,我都怀疑自己能不能醒来。

    蚊子落在她的额头,贪婪地吸食着她的血。她依然睡得很香,毫无

    察觉,也许正做着生意好转的梦。我的心猛地抽搐了一下。我伸出手,向蚊子挥去,但蚊子对我的恐吓毫不理睬。我想用手拍死它,手扬起

    来,却不忍落下。我怕惊醒了她——她真得累坏了。

    我与她之间,有一只弱小的蚊子,此刻正叮咬着她。我僵在那里,就那样手举在空中,不知该做些什么,心焦着。突然间,我开始对自己

    产生了一种深深的厌恶。我恨自己。在那个夏天的夜晚,我站在她身

    旁,感到极度内疚,对她,对爱情。蚊子最后飞走了。我原谅了蚊子,却决不能原谅自己。

    白天经过一个小摊,我注意到一个粉色的蚊帐,标价16元。这16元

    在当时可以做许多事。我回了家而没有买它。那天在她睡着后,我起了床,站在她身旁,我把一个硬纸板当做武器一样挥动着,不让蚊虫靠近

    她的身体。那整晚,我成了她临时的蚊帐。后来她醒了,看到我的行

    为,她盯着我看,10分钟后,她便泪流满面。

    第二天,小屋里挂上了粉色的蚊帐。一起挂蚊帐时,我们都一直没

    有说话。在我心里,我是把蚊帐当成礼物送给她的,但我没这样说。我

    觉得那像一朵盛开的玫瑰,就算是我对爱情的补偿。但后来我意识到,其实什么也补偿不了。那天,是她的生日。

    多年过去了,我赚了16万,或者确切地说我们赚了16万。我们买了

    很多东西,却没有再买一床蚊帐。我们已经不再需要蚊帐了,精装修的

    房间,已经飞不进一只蚊虫。可是我总觉得,我所有的钱,所有的这些

    东西,都远不如那个曾经只值16元的蚊帐重要。那对她、对我们的爱都

    是无价之宝。

    那个夏天过去了,我们别无选择,只能相爱。Facing the Enemies within

    直面内在的敌人

    We are not born with courage, but neither are we born with fear. Maybe

    some of our fears are brought on by your own experiences, by what someone

    has told you, by what you've read in the papers. Some fears are valid, like

    walking alone in a bad part of town at two o'clock in the morning. But once

    you learn to avoid that situation, you won't need to live in fear of it.

    Fears, even the most basic ones, can totally destroy our ambitions. Fear

    can destroy fortunes. Fear can destroy relationships. Fear, if left unchecked,can destroy our lives. Fear is one of the many enemies lurking inside us.

    Let me tell you about five of the other enemies we face from within. The

    first enemy that you've got to destroy before it destroys you is indifference.

    What a tragic disease this is! Ho-hum, let it slide. I'll just drift along. Here's

    one problem with drifting: you can't drift your way to the top of the

    mountain.

    The second enemy we face is indecision. Indecision is the thief of

    opportunity and enterprise. It will steal your chances for a better future. Take

    a sword to this enemy.

    The third enemy inside is doubt. Sure, there's room for healthy

    skepticism. You can't believe everything. But you also can't let doubt takeover. Many people doubt the past, doubt the future, doubt each other, doubt

    the government, doubt the possibilities and doubt the opportunities. Worst of

    all, they doubt themselves. I'm telling you, doubt will destroy your life and

    your chances of success. It will empty both your bank account and your heart.

    Doubt is an enemy. Go after it. Get rid of it.

    The fourth enemy within is worry. We've all got to worry some. Just

    don't let it conquer you. Instead, let it alarm you. Worry can be useful. If you

    step off the curb in New York City and a taxi is coming, you've got to worry.

    But you can't let worry loose like a mad dog that drives you into a small

    corner. Here's what you've got to do with your worries: drive them into a

    small corner. Whatever is out to get you, you've got to get it. Whatever is

    pushing on you, you've got to push back.

    The fifth interior enemy is overcaution. It is the timid approach to life.

    Timidity is not a virtue; it's an illness. If you let it go, it'll conquer you. Timid

    people don't get promoted. They don't advance and grow and become

    powerful in the marketplace. You've got to avoid overcaution.

    Do battle with the enemies. Do battle with your fears. Build your

    courage to fight what's holding you back, what's keeping you from your goals

    and dreams. Be courageous in your life and in your pursuit of the things you

    want and the person you want to become.

    lurk v. 潜藏

    skepticism n. 怀疑的态度

    curb n. 路缘石

    我们的勇气并不是与生俱来的,我们的恐惧也不是。也许有些恐惧

    来自你的亲身经历、别人告诉你的故事,或是你在报纸上读到的东西。有些恐惧可以理解,例如在凌晨两点独自走在城里不安全的地段。但是

    一旦你学会避免那种情况,就不必生活在恐惧之中。

    恐惧,哪怕是最基本的恐惧,也能彻底粉碎我们的抱负。恐惧可能

    摧毁财富,也可能摧毁一段感情。如果不加以控制,恐惧还可能摧毁我

    们的生活。恐惧是潜伏于我们内心的众多敌人之一。

    让我来告诉你我们面临的其他五个内在的敌人。第一个你要先发制

    人将其击败的敌人是冷漠。这是多么可悲的疾病啊!打着哈欠说:“随

    它去吧,我就随波逐流吧。”随波逐流的问题是:你不可能漂流到山顶

    上去。

    我们面临的第二个敌人是优柔寡断。它是窃取机会和事业的贼。它

    还会偷走你实现更美好未来的机会。向这个敌人出剑吧!

    第三个内在的敌人是怀疑。当然,正当的怀疑还是有一席之地的,你不能相信一切。但是你也不能让怀疑掌管一切。许多人怀疑过去、怀

    疑未来、怀疑彼此、怀疑政府、怀疑可能性,并怀疑机会。最糟糕的

    是,他们怀疑自己。听着,怀疑会毁掉你的生活和你成功的机会。它不

    仅会耗尽你的存款,也会留给你干涸的心灵。怀疑是敌人,追赶它,消

    灭它。

    第四个内在的敌人是忧虑。我们都会有些忧虑,不过千万不要让忧

    虑征服你。相反,让它来警醒你。忧虑也许能派上用场。当你在纽约走

    向路边时有一辆出租车向你驶来,你就得担忧。但你不能让忧虑像疯狗

    一样失控,将你逼至死角。你应该这样对付自己的忧虑:把它们驱至死

    角。不管是什么来打击你,你都要打击它。不管是什么攻击你,你都要

    反击。

    第五个内在的敌人是过分谨慎。那是怯懦的生活方式。胆怯不是美

    德,而是一种疾病。如果你不理会它,它就会将你征服。胆怯的人不会

    得到提拔,他们在市场中不会前进、不会成长、不会变得强大。你要避

    免过分谨慎。一定要向这些敌人开战。一定要向恐惧开战。鼓起勇气向阻挡你的

    事物、阻止你实现目标和梦想的事物作斗争。要勇敢地生活,勇敢地追

    求你想要的事物并勇敢地成为你想成为的人。A Gentle Holding

    指间的温柔

    Rick and I hardly noticed when the waitress came and placed the plates

    on our table. Our exchange was lively, if not profound. We laughed about the

    movie that we had seen the night before and disagreed about the meaning

    behind the text we had just finished for our literature seminar.

    As our sweet conversation continued, my eyes glanced across the

    restaurant, stopping at the small corner booth where an elderly couple sat.

    Her floral-print dress seemed as faded as the cushion on which she had rested

    her worn handbag. The top of his head was as shiny as the soft-boiled egg on

    which he very slowly nibbled. She also ate her oatmeal at a slow, almost

    tedious pace.

    But what drew my thoughts to them was their undisturbed silence. It

    seemed to me that a melancholy emptiness permeated their little corner. As

    the exchange between Rick and me fluctuated from laughs to whispers,confessions to assessments, this couple's poignant stillness called to me. How

    sad, I thought, not to have anything left to say. Wasn't there any page that

    they hadn't yet turned in each other's stories?

    Rick and I paid our small tab and got up to leave the restaurant. As we

    walked by the corner where the old couple sat, I accidentally dropped mywallet. Bending over to pick it up, I noticed that under the table, each of their

    free hands was ......

您现在查看是摘要介绍页, 详见PDF附件(1419KB,169页)