追本溯源“分享”与“捐赠”
薛烨
被看成是爱心满满表现的“分享”与“捐赠”,实际意义是什么呢?符合中国文化的“分享”与“捐赠”又该如何实践呢?不要小看中西方文化上的一点点差异,如果不了解它,可能会让我们在教育孩子时出现很大的偏差。
分享和捐赠两个词都植根于西方文化土壤,后移植到中国。
“分享”本无情
对20世纪的中國人来说,“分享”并不是像今天孩子都能挂在嘴边的日常用词,1983年商务印书馆出版的《现代汉语词典》也并没有收录这个词条。
当然,这并不是说过去就没有“分享”这种做法。比如很多年前,我家亲戚如果从老家带来了海带,我妈妈就会把它们分一分,送到楼上楼下的好友邻里家,说“大家尝尝”。这样的举动,在今天可以说是分享了,可是昔日没这个词。“有好东西想着邻居”“东西多送个人情”“上回人家送咱们了,有来有往”……这些是那时候的描述。简言之,就是人情。但人情是需要感受的,体会到了,就有情,没体会到,海带再多也没用。
上世纪的幼儿园里玩具少 ......
您现在查看是摘要页,全文长 4796 字符。