“魔戒”翻译朱学恒
陈统奎 赵艳燕朱学恒三问
科技的目的,到底是为了让少数人获利。还是让全人类进步?
教育的对象,究竟是只有那些缴得起学费的幸运儿,还是应该包括所有愿意学习的人?
知识的累积,究竟是为了收取专利费用,还是增加全人类的共同资产?
朱学恒颇有电影里“黑帮大佬”的某种风范——1.85米的魁梧身材,黑色T恤,披肩长发扎起马尾。虽然已是三十多岁,台湾青年朱学恒仍然像一个还没度过青春期的、任性的孩子,在体内不安分的激素作用下,不时捣鼓着一些在旁人看来不可理喻的玩意。

在台湾,提起朱学恒,人们的反应相同:“喔,就是那个因为翻译《魔戒》,领了很多版税的年轻人。”
30岁的朱学恒称得上是“一夜暴富”,2700万新台币的版税收入使他成为千万富翁。他将版税中的1000万元新台币用来成立奇幻文化艺术基金会,鼓励人们拼创意,共同邀游奇幻世界。紧接着,总是不按牌理出牌的朱学恒又有新创举。他竟然通过无国界的网络平台,号召了1400多名全球各地的华人义工,把美国麻省理工学院(MIT)的开放式课程计划(OOPS)进行了中文化的翻译。
歪打正着,成为翻译好手
朱学恒从小就不断为自己开辟战场。他很清楚自己要的是什么。
父亲是军人,母亲是家庭主妇,父母亲四十多岁才生下朱学恒,哥哥大他十二岁,姐姐大他八岁,他与家人分属完全不同的年代。也因此,他从小喜欢打电动、看漫画,国小五年级就用哥哥的计算机,对电玩里呈现的奇幻文学着迷。
从小他对外界的眼光就不太搭理,但知道要如何取得和平。“不准玩电动是因为怕功课退步,那就把功课搞好就行了。”他说,任何的反对一定有原因,知道原因,去解决,反对就不会存在。因此,他成功“守”住了这个兴趣。这个“兴趣”不但持续至今,甚至成为他人生旅途的重要发源地。
电子游戏将年幼的朱学恒带进一个奇幻的世界 ......
您现在查看是摘要页,全文长 8477 字符。