当前位置: 首页 > 期刊 > 《茶·健康天地》 > 2017年第2期
编号:12977499
教你读懂广式菜谱
http://www.100md.com 2017年2月1日 《饮食与健康·下旬刊》 2017年第2期
     广东人爱听吉利话,生活中也会避开不吉利的名称,在食物名称上亦然。所以,外地人去了广东菜馆很容易犯迷糊。

    肝变膶 肝与钱包干瘪的干同音,不吉利,于是用与之相反的词“润”代替它。猪肝、鸡肝、鹅肝分别叫猪润、鸡润、鹅润。不但如此,还造了个方言字“膶”,即把润的三点水旁改为月字旁。

    舌变脷 舌与蚀本的蚀近音,于是用与之相反的词“利”来代替它。“利”不仅用在猪、鸡等身上(猪利、鸡利),连我们人的舌头也叫“利”。同样,也在利的左边加个“月”,造出了一个方言字“脷”。

    絲变胜 因为丝与输声音接近,干脆改丝为胜。丝瓜,广东叫胜瓜。过年要买的通书(旧式历书),声音更不吉利:通输,广东改其名称曰通胜,也是为了吉利。

    也有些词与是否吉利无关,而是为了更好听。例如:把“猪血粥”叫“猪红粥”,“猪耳”叫“顺风”,“鸡脚”叫“凤爪”。蛇肉与猫肉烧在一起叫“龙虎斗”。发菜与发财同音,蚝豉与好市同音,发菜蚝豉做出来的菜就叫“发财好市”,年初五开市大吉总要吃的。还有,猪的四只脚中,两只前脚比较肥,广东称之为“猪手”,更令食客欢迎。, http://www.100md.com(王家年)