当前位置: 首页 > 期刊 > 《特别文摘》 > 2013年第15期
编号:13465688
从“花旗国”到“美利坚”
http://www.100md.com 2013年8月1日 《特别文摘》 2013年第15期
     自美国进入中国人的视野以来,中国人对其国名称谓多达60余种。由于国名往往包含多重含义,考察对美国国名翻译的演变,可以从一个侧面反映出中国人对美国及美国人认识的深化过程。

    1784年,美国商船“中国皇后”号来到广州,美国开始进入中国人的视野。但由于容貌、语言、着装等方面与英国人相同,最初中国方面把他们误认为英国人,其后与美国人直接接触的少部分中国人最终区别开了英国人和美国人,美国人被称为“新国民”。直到1795年,中国官吏还将美国人和英国人混为一谈,最终英商向中国方面提出要求说:“呵嘪哩噶也会我们的话,也是穿我们这样衣服,另有旗号,不要和他们混到一块儿。”此处的“呵嘪哩噶”是America的音译 ......

您现在查看是摘要页,全文长 2605 字符