当前位置: 首页 > 期刊 > 《世界中医药》 > 201711
编号:13612835
《黄帝内经》中养生术语的英译:以“德”字为例(1)
http://www.100md.com 2017年6月1日 《世界中医药》 201711
     摘要 当今中医养生越来越受到重视,而人们对中医养生术语的英译关注度却不很高。为了促进中医养生对外交流与传播,规范中医养生术语的英译显得尤为重要。本文通过查阅相关古籍和文献,探寻《黄帝内经》中“德”字与养生关系,揭示作为养生术语的“德”字英译的重要性。然后对比2个《黄帝内经》英译本中“德”字的译文,追根溯源,找出“德”字作为养生术语所包含的意思,参考芝加哥大学人类学系教授冯珠娣(Judith Farquhar)的译法,并借用胡庚申的生态翻译学理论加以分析,给出“德”字的英译。这项研究为中医养生术语的英译提供了一个新思路。

    关键词 黄帝内经;养生术语;德;生态翻译学理论

    Abstract In recent years,TCM life nurturing has become more and more popular,but inadequate attention paid to the English translation of TCM terms for life nurturing.In order to introduce TCM life nurturing to the whole world ......
1 2 3下一页

您现在查看是摘要页,全文长 4150 字符