当前位置: 首页 > 期刊 > 《湖南中医学院学报》 > 20204
编号:13488979
文化符号在中医药跨文化传播中的应用初探(3)
http://www.100md.com 2020年4月1日 《湖南中医药大学学报》 20204
     正是上述三种解码立场造成了中医药跨文化传播中的地域不平衡、发展不平衡的现状。因此,中医药走向世界,要进一步讲好中国故事,搭好民心桥梁,获得更具影响力的国际话语权,则必须在中医药文化的编码-解码问题上下足功夫。

    4 发挥中医药文化符号在跨文化传播中的优势作用

    根据霍尔的编码解码理论,传播的过程即是信息生产者根据自己想要表达的意义通过编码的方式将其组织起来,然后以符号为载体,经过流通和传播的过程到达解码者那里[11]。跨文化研究表明,来自不同文化背景的人们在进行相互交流时,最难消除的理解障碍之一是难以共享一种通用的文化符号系统[5]。在符号互动过程中,如果他文化的受众认知不匹配,就会导致受传者在接收众多编码信息后,找不到任何内容能够与自己已知的知识进行匹配,而导致他最终无法识别传播信息符号。显然,中医药跨文化传播中的协商立场和对抗立场都蕴含着符号认知不匹配的现象。如果说解码立场是传播过程中的一种隐形表征,那么对传播符号的认同程度则是解码立场的显性表达。因此,必须高度重视中医药文化符号在跨文化传播中的重要意义,通过大力挖掘、培育和传播中医药文化符号,减少由于解码障碍带来的误解和阻斥现象,从而切实提升中医药的国际形象,增强中国文化的软实力。

    4.1 利用好中医药文化符号在跨文化传播中的启动效应

    根据Hong Y Y等[14]提出的文化框架转换模型,文化适应是文化与情境互动的过程 ......
上一页1 2 3

您现在查看是摘要页,全文长 5472 字符