当前位置: 首页 > 期刊 > 《心理与行为研究》 > 2014年第1期 > 正文
编号:12674253
汉—英双语者对英语长距离主谓一致性结构加工的不敏感性(1)
http://www.100md.com 2014年1月1日 心理与行为研究2014年第1期
     摘要 采用事件相关电位技术,考察熟练度较高的晚期汉-英双语者对英语长距离主谓一致性结构加工的敏感性。实验材料采用简单并列肯定句,句法违反的句子中,主谓一致性的错误出现在句子第二个动词处。实验结果显示,尽管被试的句法判断成绩良好,但在句子句法违反处没有引发反映句法自动化加工的左半球前部负波(LAN),也没有产生P600效应。研究结果表明,熟练度较高的晚期汉-英双语者,难以实时、自动化地加工长距离条件下英语主谓一致性的信息。研究结果支持了浅层结构假说的观点。

    关键词 第二语言,主谓一致性,句法加工。

    分类号 B842.5

    1.问题提出

    晚期第二语言(12)学习者如何实时(on-line)地加工句子,他们能否像母语者一样加工句法,这些问题逐渐成为L2领域研究的焦点问题。这些问题的研究,一方面对于探讨L2的学习是否具有敏感期的问题具有重要的理论意义,另一方面对于探讨12学习者如何加工第二语言具有重要的现实意义。

    Clahsen等人的浅层结构假说认为,晚期L2学习者句法的加工与母语者有着质的差别。母语者能够基于句子的结构特征加工句子,能够建立层级的、细节性的句法表征,但晚期IJ2学习者建立的句法表征是浅层的(Clahsen&Felser,2006a,2006b)。该理论认为,L2句法的加工可能存在两条并行的通路:完全加工的通路和浅层加工的通路。完全加工的通路依靠的是语法系统;浅层加工的通路主要依靠的是词汇一语义和语用等信息,L2学习者浅层加工的通路占优势。Clahsen等人还认为,L2句法的加工并不完全依赖浅层加工的通路,对于句法简单的句子,L2学习者能够像母语者一样利用完全加工的通路,而对于句法复杂的句子,即使高熟练的L2学习者也无法利用完全加工的通路,而是更多地利用词汇一语义和语用信息加工句子。

    浅层结构假说将L2句法区分为简单的句法和复杂的句法。简单的句法又称为局部依存结构(local dependencies),涉及到句子中邻近单词或成分之间的关系,例如在句子“The ears were sold”中,主谓一致性所涉及的两个成分“cars”和“were”是相邻的,因此属于局部依存的结构。复杂的句法主要指长距离依存的结构(long-distance dependencies),涉及到句子中非邻近单词或者成分之间的关系。例如在句子“The little boy who lives in our neighborhood always smiles”中,主谓一致性所涉及的两个成分“boy”和“smiles”是非邻近的,因此属于长距离依存的结构。浅层结构假说认为,晚期L2学习者和母语者句法加工的差别主要体现在长距离依存结构的句子上。晚期L2学习者在加工结构复杂的句子时,由于无法充分利用句法信息,他们更多地利用词汇一语义和其它非句法的信息来加工句子,因此无法达到和母语者一样的机制加工长距离依存结构的句子。

    浅层结构假说得到了一些研究的支持(Clahsen&Felser,2006a)。例如,研究者采用关系从句挂靠歧义句(relative clause attachment arabiguities)进行了大量研究。关系从句挂靠歧义句,是指其后半部分的结构形式为NPl-of-NP2-RC(NP代表名词短语,RC代表关系从句)的句子。这里关系从句(RC)既可以用来修饰处于语法层级比较高的名词NPl,也可以修饰处于语法层级比较低的名词性成分NP2,因此,具有一定的歧义性。例如,“The teacher dislikes the son of the boss who is outside”的句子,关系从句who is outside既可以修饰名词SOD,也可以修饰名词boss,具有一定的歧义性。有关研究发现,英语母语者倾向于NF2挂靠,即关系从句修饰NP2(Carreiras&Clifton,1999;Robert,2003),但英语作为第二语言的研究发现,L2学习者倾向于无偏好或者NPl的挂靠偏好(Dussias,2003;Felser,Roberts,Gross,&Marinis,2003;papadopoulou&clahsen,2003),这说明二语者和母语者在加工这种长距离依存结构的句子方面存在差别。还有研究者采用的另一种类型的句法移位的句子,即填充语一空位依存关系的句子。在这种句子中,句子中的某个词根据一定的需要和规则,移位到了句子的其它位置。被移动的成分称为填充语(filler),移位后留下的位置被称为空位(gop)。例如,“Who did John tell Mary left the country”的句子,who为填充语,left后面的位置为空位。研究发现,英语母语者能够在空位处重新激活填充语,而二语者不是这样(Marinis,Robens,Felser,&Clahsen,2005)。这些研究说明,L2学习者加工长距离句法依存关系的句子时和母语者有很大的差别,支持了浅层结构假说的观点。

    但是也有一些研究不支持该假说(Hopp,2010;Witzel,Witzel&Nicol,2012)。例如,Witzel等人(2012)使用三种类型的歧义句,即关系从句挂靠歧义句,副词歧义挂靠句和名词做动词的直接宾语还是第二个从句主语的歧义句。采用自动步速的阅读任务。结果发现,无论是英语母语者,还是英语作为第二语言的学习者,三种类型的歧义句表现出类似的加工模式。据此,研究者认为,第二语言学习者能够像母语者一样加工长距离依存结构的句子,不支持浅层结构假说的观点。

    综上所述,晚期L2学习者加工长距离依存结构的句子是否和母语者的模式相似,他们能否像母语者一样加工结构复杂的句子仍需要进一步的研究。基于此,本文采用熟练度较高的晚期汉-英双语者,采用英语长距离第三人称主谓一致性的句子结构,进一步考察L2学习者能否像母语者一样加工结构复杂的句子。 (胡琳 陈宝国)
1 2 3 4下一页